「while the cat’s away the mice will play」という英語のイディオムを直訳すると「ネコがいない間ネズミたちは遊ぶ」といった訳になり、なんだかネズミたちが羽を伸ばしているようなイメージが湧いてきますよね。この英語のイディオム「while the cat’s away the mice will play」が日常会話ではどのように使われているのでしょう。今回は、英語のイディオム「while the cat’s away the mice will play」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
while the cat’s away the mice will playの意味
英語のイディオム「while the cat’s away the mice will play」は日本語の諺「鬼の居ぬ間に洗濯」と同じ意味です。「怖い人がいない間に息抜きをする」「気兼ねする人がいない間に思いっきりくつろぐ/やりたいことをやる」といった意味合いで使われています。
ビジネスシーンでは、怖いボスがいない状況を想像してください。みんな、リラックスして仕事をしているのではないでしょうか。まさにその状況こそ「while the cat’s away the mice will play」です。また、学校などで先生がいない間にやりたい放題やった記憶はありませんか?これもまた「while the cat’s away the mice will play」の状況です。
while the cat’s away the mice will playの使い方
英語のイディオム「while the cat’s away the mice will play」の使い方を詳しくみていきましょう。「when the cat’s away the mice will play」でも同様です。
I’m glad you came! Did you find a babysitter? (来てくれたんだ!ベビーシッターみつかったの?)
Yeah! I can’t leave my kids by themselves. As they say, while the cat’s away the mice will play. (うん。子供だけでは置いとけないよ。鬼の居ぬ間に洗濯っていうでしょ。)
If I leave my classroom for a moment, you will find the place in chaos. (もし私が少しでもクラスを離れると、クラスはカオスになってるよ。)
Hahaha. While the cat’s away, the mice will play.(ははは。鬼の居ぬ間に洗濯ってね。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「while the cat’s away the mice will play」を使った今日のフレーズは「While the cat’s away, the mice will play.」「鬼の居ぬ間に洗濯ってね。」です。「自分や誰か監視している人がいないと部下/子供たちが羽を伸ばしすぎる」といった場合に使えるフレーズですね。
まとめ
ここまで英語のイディオム「while the cat’s away the mice will play」の意味と使い方を詳しくみてきました。状況を想像しながら練習してみてくださいね。
コメント