cat

今日のフレーズ

英語のイディオム:dog my catsの意味と使い方

「dog my cats」という英語のイディオム、直訳するとは「イヌ私のネコ」とヘンテコな訳になってしまいますよね。英語のイディオム「dog my cats」はいったいどのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:a cat on a hot tin roofの意味と使い方

「a cat on a hot tin roof」という英語のイディオム、直訳すると「熱いトタン屋根の上のネコ」といった訳になってしまいます。直訳からは、じっと立ってられないイメージが湧いてきますよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:a cat in gloves catches no miceの意味と使い方

「a cat in gloves catches no mice」という英語のイディオム、直訳すると「手袋のネコにネズミは捕まえられない」といった訳になってしまいます。手袋をしたネコなんて普段見かけないですよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:fat catの意味と使い方

「fat cat」という英語のイディオムは、直訳すると「太ったネコ」といった訳になります。もちろん、この訳で使われていることもありますが、他の意味もあるんです。「太ったネコ」から想像すると「太った人」といったイメージが湧いてきますよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:the cat’s whiskersの意味と使い方

「the cat's whiskers」という英語のイディオムはいったいどのような意味で使われているのでしょう。「whisker」という単語は「ひげ/ほおひげ」、そこで「the cat's whiskers」を直訳すると「ネコのひげ」という訳になりますよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:look like something the cat brought inの意味と使い方

「look like something the cat brought in」という英語のイディオム、日常会話でカジュアルに使われている表現の一つです。直訳すると「ネコが持ってきたようなもの」となってしまいます。
今日のフレーズ

英語のイディオム:while the cat’s away the mice will playの意味と使い方

「while the cat's away the mice will」という英語のイディオムを直訳すると「ネコがいない間ネズミたちは遊ぶ」といった訳になり、なんだかネズミたちが羽を伸ばしているようなイメージが湧いてきますよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:more than one way to skin a catの意味と使い方

「more than one way to skin a cat」という英語のイディオム、直訳すると「ネコの皮をはぐのは1通り以上」といった何だか物騒な訳になってしまいます。もちろん、日常会話で使われているのは全く違っ他意味合いです。
今日のフレーズ

英語のイディオム:scaredy-catの意味と使い方

「scaredy-cat」という英語のイディオム、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。まず「scaredy-cat」を直訳するには、「scaredy」という単語がどのような意味なのかが鍵になるのですが、これ自体がよくわからないですよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:curiosity killed the catの意味と使い方

「curiosity killed the cat」という英語のイディオム、直訳すると「好奇心がネコを殺す」となんだか物騒な訳になってしまいます。この「curiosity killed the cat」は日常会話ではどのような意味で使われているのでしょう。