「keep someone in the loop」という英語のイディオムはビジネスシーンでも使われているイディオムの1つ。直訳すると「keep:保つ」「someone:誰か」「in the loop:輪の中に」で「輪の中に●を保つ」となりますね。何となく分かりそうで分からないこの意味。
そこで今回は英語のイディオム「keep someone in the loop」の意味と使い方を詳しくみていきます。
keep someone in the loopの意味
英語のイディオム「keep someone in the loop」は「someone(人)に絶えず最新情報を伝える」という意味です。「情報を共有している輪の中に●を入れておく」といったイメージで「●に逐一情報を共有する」といった意味合いで使います。
keep someone in the loopの使い方
This is Sarah. She will be joining your project team. (こちらはサラさん。彼女は君のプロジェクトチームに参加するよ。)
I’m Bob. Nice to meet you. (ボブです。はじめまして。)
Please keep her in the loop about the project. (プロジェクトの最新情報は彼女にも共有してくれよ。)
Don’t forget to keep Sarah in the loop. She needs to send the report to the manager. (最新情報をサラに共有するのを忘れるなよ。彼女はマネージャーレポート送らないといけないから。)
OK. (了解。)
I have to leave now. (もう出なくちゃ。)
OK. I’ll keep you in the loop if anything happens. (わかった。何かあったら逐一報告するよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「keep someone in the loop」を使った今日のフレーズは「Keep me in the loop.」「最新情報を私にも流してね。」です。このフレーズは「何か新しい情報があった場合には、私にも知らせて。」といった意味合いです。会話でよく使う表現ですが、メールなどでも使えます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「keep someone in the loop」の意味と使い方を詳しくみてきました。今日のフレーズで紹介した「Keep me in the loop.」はもちろん「me」を他の人物に変えてみて、いっぱい練習してみてください。
コメント