「keep off」という英語のイディオムは、一体どのような意味なのでしょう。直訳すると「keep:保つ」「off:離れて」で「離れて保つ」となります。この直訳からは「距離を取る」といった意味が想像できますよね。それでは英語のイディオム「keep off」が本当にこの意味合いで使われているのかどうか、詳しくみていきましょう。
keep offの意味
英語のイディオム「keep off」には「離しておく・近づけない」「避ける」「触れない・触れさせない」など幾つかの意味があります。ただし、基本的な意味合いは直訳からも想像できる「距離を保つ」です。
keep offの使い方
「離しておく・近づけない」という意味の「keep off」の使い方
この「離しておく・近づけない」は「何かを守るために、その物から遠ざける」といったニュアンスで使われます。
There is a big hole. (大きな穴があるぞ!)
It’s dangerous for the kids. (子供たちには危ないな。)
Can you keep them off? (子供たちを近づけないでくれる?)
John is coming. Keep Ben off. (ジョンが来てるぞ。ベンを近づけるなよ。)
OK. (了解。)
Can you see that sign? (あの看板見える?)
It says “Keep off the property!”.(「敷地に入るな。」って書いてある。)
「避ける」という意味の「keep off」の使い方
これは有害な物を「避ける」、体に良くないものを「避けさせる」といった意味合いで使われています。
I’m on a diet. (ダイエット中なんだ。)
Then, keep off fatty food. (それなら脂っこい食べ物は避けなよ。)
I heard that kids are using the drugs these days. (最近子供たちがドラッグ使ってるって聞いたよ。
How can we keep the kids off the drugs? (どうやって子供たにドラッグをやめさせるかな?)
「keep off」の「避ける」「避けさせる」といった意味には「やめる・やめさせる」といった意味合いもあります。
「触れない・触れさせない」という意味の「keep off」の使い方
So many flies in this area. (この場所はハエがたくさにるな。)
Keep flies off the food. (食べ物に触らせるな!)
Keep Ben off the politics. (ベンに政治について触れさせるなよ。)
Yeah. If John start talking about the politics, he won’t stop. (うん。ジョンが政治について話しはじめると、止らないぞ。)
物に触るという「触れる」はもちろん、「話しに触れる」といった意味でも使う事ができます。
今日のフレーズ
英語のイディオム「keep off」を使った今日のフレーズは「Keep your hands off!」「手を出すな!」です。このフレーズは「手を近づけるな!」と「触らないで!」といった意味合いでも使う事ができます。場面によってニュアンスが少し異なりますよ。
まとめ
ここまで英語のイディオム「keep off」の意味と使い方を詳しくみてきました。日常会話ではもちろん、アメリカ映画やドラマでも出てくる表現です。どのように使われているのかも含めて、しっかり身に付けておきましょう。
コメント