日本語の「がんばれ」という表現には、様々な気持ちが含まれています。
「がんばれ」という一言で、その人に対する応援の気持ちや励ましの気持ち、様々な気持ちを伝えることができますよね。しかし、英語には日本語の「がんばれ」のようにどんなときでも使える便利な言葉はありません。
英語で「がんばれ」と言いたいときは、それぞれの状況やそれぞれの感情によって「がんばれ」を使い分けているのです。
そこで今回は「wish」を使った「がんばれ」を色々紹介していきたいと思います。
Wish you the best!の意味と使い方
「Wish you the best!」は「幸運を祈ってるよ/成功を祈ってるよ」という意味です。
「Wish you the best!」も「Good luck!」のように、何かにチャレンジしようとしている人を応援・励ます時に使います。
使う場面によっては「幸運を祈ってるよ」、「成功を祈ってるよ」、「上手くいくように祈ってるよ」などといった日本語に訳すことができます。でもその言葉の先にある思いは「がんばってね」なのです。
日本語では「幸運を祈ってるよ」、「成功を祈ってるよ」、「上手くいくように祈ってるよ」と伝えるよりも「頑張ってね!」とひと言で終わらせることが多いですよね。でも、英語では「幸運を祈ってるよ、頑張ってね」といった感じなのです。
「Wish you the best!」はカジュアルな表現なので、友達や同僚に「上手くいくように祈ってるよ、頑張ってね!」と使えるので、是非使ってみてください。
今日のフレーズ
今日のフレーズは、もちろん「Wish you the best!」です。
「wish you the best」を使った例文
ここでは「wish you the best」が入ったフレーズを紹介していきます。
Wish you all the best!
「Wish you all the best!」は「wish you」を省略した「All the best!」だけでも使えます。
これは、“新しい未来に向かって一歩を踏み出す人”に対しての「がんばれ!」です。
職場を離れる人や学校を卒業する人など、しばらく会わなくなってしまう人へ「幸運を祈ってるよ/検討を祈ってるよ」という意味を込めて使わうことが多いです。
これはカジュアルな言い方なので、仲の良かった人や距離が近い人に対して使えます。
I wish you all the best!
「Wish you all the best!」に、「I : 私は」を付け加え「I wish you all the best!」にすると、「がんばってね。/頑張ってくださいね。」と少し丁寧な表現です。
少し距離がある人に対して使える言い方ですね。
I wish you the best in your new project.
「I wish you the best in your new project.」は「新しいプロジェクトでの成功を祈ってるよ。」や「新しいプロジェクトがうまく行くことを願ってるよ。」という訳になりますが、そこには「だから頑張ってね」と言う気持ちが含まれているんです。
「I wish you the best in your ~.」の「~」の部分を「new job」や「future」、「life」など特定の物事にすることで「あなたの●●の成功を祈ってるよ、がんばってくださいね。」といった意味で使えます。これは学校や職場などでもよく使われている表現なので是非覚えておきたいフレーズです。
まとめ
ここで紹介した「wish you the best」を含んだフレーズは、「成功を祈ってる、がんばってね」という意味でした。これらのフレーズは、会話だけでなく手紙などの文章でも使うことが出来るので、しっかり覚えておいてくださいね。
コメント