英語のイディオム:handwriting like chicken scratchの意味と使い方

handwriting like chicken scratch のパンダの絵 今日のフレーズ

「handwriting like chicken scratch」という英語のイディオムは、日常会話で使われている口語表現の一つです。英語のイディオム「handwriting like chicken scratch」を直訳すると「ニワトリの引っかき傷のような手書き」となります。これでは日常会話では使えませんよね。そこで今回は、英語のイディオム「handwriting like chicken scratch」の意味と使いかたを詳しくみていきましょう。

スポンサーリンク

handwriting like chicken scratchの意味

英語のイディオム「handwriting like chicken scratch」は「手書きの字がとてもきたない」「筆跡がきたない」といった意味です。日本後では「ミミズの這ったような字」と表現しますが、英語では「ニワトリが引っかいたような字」と表現しているんですね。

handwriting like chicken scratchの使い方

handwriting like chicken scratch の使い方

ここでは英語のイディオム「handwriting like chicken scratch」の使い方を詳しくみていきましょう。

Can I see your notebook? (ノート見せてくれる?)

Yeah. But I have handwriting like chicken scratch.(いいよ。でも僕の字はきたないよ。)


Who wrote this note? This handwriting is like chicken scratch. (このノート誰が書いたんだ?この手書きはひどいな。)

Hahaha. It’s my son’s note. (ははは。うちの息子のだよ。)

「handwriting like chicken scratch」は「handwriting is like chicken scratch」という形でも使われています。この場合も「字がきたない」という意味です。

今日のフレーズ

handwriting like chicken scratch のフレーズ

英語のイディオム「handwriting like chicken scratch」を使った今日のフレーズは「My handwriting is like chicken scratch.」「僕の字はとてもきたないんだよな。」です。「My」の部分を「This/That」「Your/His/Her/Their」と変えてつかうと、「⚪︎の字はひどい」「⚪︎の字はとてもきたない」と使えますよ。

まとめ

ここまで英語のイディオム「handwriting like chicken scratch」の意味と使い方を詳しくみてきました。「handwriting like chicken scratch」「handwriting is like chicken scratch」とどちらの使い方も覚えておきましょうね。

今日のフレーズ
スポンサーリンク
おすすめの英語の文法書
一億人の英文法

英語を話すことが目的の文法書です。英会話を習得したい方にはかなりおすすめです。ただし英語の基本文法がある程度身に付いている方向けです。

マンガでおさらい中学英語

大人のための英語の文法書です。漫画を使って中学英語がおさらいできます。なんでこうなるの?といった疑問を解決してくれる1冊です。

大岩のいちばんはじめの英文法

基礎の基礎からもう一度英語の文法を見直したい人へおすすめの1冊。英会話の上達を目的とした方にも、英語につまずきかけている学生の方にも、英語の文法の基礎が分かりやすく書かれています。

eigo-labをフォローする
eigo-lab(えいご研)

コメント