「a cat on a hot tin roof」という英語のイディオム、直訳すると「熱いトタン屋根の上のネコ」といった訳になってしまいます。直訳からは、じっと立ってられないイメージが湧いてきますよね。この「a cat on a hot tin roof」という英語のイディオム、日常会話ではどのような意味合いで使われているのでしょう。そこで今回は、英語のイディオム「a cat on a hot tin roof」の意味と使い方を詳しくみていきます。
a cat on a hot tin roofの意味
英語のイディオム「a cat on a hot tin roof」は「落ち着きがない」「そわそわしている」といった意味です。心配事などがあってそわそわしている、気になることがあって落ち着きがないといったニュアンスです。
「like a cat on a hot tin roof」という形で使われると「じっとしてられない」「集中できない」といった意味、「busy as a cat on a hot tin roof」となると「すごく忙しい」「忙しすぎて動き回っている」といった意味で使われています。
a cat on a hot tin roofの使い方
ここでは英語のイディオム「a cat on a hot tin roof」の使い方を詳しくみていきましょう。
She is like a cat on a hot tin roof. What happened? (彼女はじっとしてられないみたいだけど。どうしたんだ?)
She is waiting for a call from a company she had an interview with the other day.(先日、面接を受けた会社からの電話を待ってるんだよ。)
How are you doing these days?(最近どうしてる?)
I am busy as a cat on a hot tin roof. (すごく忙しいよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「a cat on a hot tin roof」を使った今日のフレーズは「I was like a cat on a hot tin roof.」「落ち着かなかったよ。」です。例えば、大きなプレゼンの前や舞台の前など、「ドキドキして落ち着かなかなかった・じっとしてられなかった」と言いたいときに使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「a cat on a hot tin roof」の意味と使い方を詳しくみてきました。全く同じ意味で「a cat on hot bricks」という英語のイディオムもあります。一緒に覚えておきましょう。
コメント