body

今日のフレーズ

英語のイディオム:a sweet toothの意味と使い方

ドラマなどでもたまに出てくる表現「a sweet tooth」、どのような意味で使われているのでしょう。「a sweet tooth」を直訳すると「甘い歯」となります。これは、何をあらわしているのでしょうか。
今日のフレーズ

英語のイディオム:tooth and nailの意味と使い方

英語のイディオムの「tooth and nail」、聞いたことあります?これは所々で使われているイディオムなのですが、直訳すると単に「歯と爪」となってしまい全くどのような意味で使われているのか想像ができません。
今日のフレーズ

英語のイディオム:lip serviceの意味と使い方

日本語にもある「lip service:リップサービス」、英語でも日本語と同じ意味なのでしょうか。日本語で「リップサービス」は「口先だけで調子のよいことを言うこと」「お世辞」といった意味で使われています。
今日のフレーズ

英語のイディオム:lick one’s lipsの意味と使い方

「lick one's lips」は直訳すると「●の唇を舐める」になります。この唇を舐めるという行動を表す時にはもちろん「lick one's lips」と使いますが、これには他にどのような意味が隠れているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:tight lippedの意味と使い方

映画やドラマでよく耳にする英語のイディオム「tight lipped」とはどのような意味なのでしょう。直訳すると「tight:結んだ」「lipped:唇がある」で「結んだ唇がある」となります。これはどのように使われてるのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:button one’s lipの意味と使い方

英語のイディオム「button one's lip」は直訳すると「button:ボタンをかける」「one's lip:●の唇」で「●の唇にボタンをかける」です。「唇にボタンをかける」から「口を開かない」とイメージできます。
今日のフレーズ

英語のイディオム:one’s lips are sealedの意味と使い方

映画やドラマでもよく使われる英語のイディオム「one's lips are sealed」。直訳すると「one's lips:●の唇」「are sealed:は封印される」で「●の唇は封印される」。どのような意味でどのように使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:zip one’s lipsの意味と使い方

英語のイディオム「zip one's lip」はどのような意味でどのように使われているのでしょう。直訳すると「●の唇をチャックする」で、これは日本語の「お口チャック」という表現と同じ意味で使われているのでしょうか?
今日のフレーズ

英語のイディオム:put one’s foot in one’s mouthの意味と使い方

「put one's in one's mouth」は直訳すると「put A in B:AをBに入れる」「one's foot:●の足」、「one's mouth:●の口」で「●の足を●の口に入れる」ですが、どう言う意味でしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:watch one’s mouthの意味と使い方

「watch one's mouth」という英語のイディオム、直訳すると「watch:見る」「one's mouth:●の口」で「●の口を見る」です。映画やドラマでもよく使われていますが、どのような意味なのでしょう。