「see off」という英語のイディオム、直訳すると「離れて見る」となってしまいますが、日常会話で出てくる「see off」は違った意味合いです。英語のイディオム「see off」はいったいどのような意味で使われているのでしょう。
そこで今回は英語のイディオム「see off」の意味と使い方を詳しくみていきます。
see offの意味
英語のイディオム「see off」には「見送る」と「やっつける」という意味があります。「見送る」には「空港や駅など、遠くへ行く相手へ別れを告げるために見送る」、そこには「見送る相手とはしばらく会えないかもしれない」といった気持ちがあります。また、「やっつける」は「ライバルや最悪の現状などを打ち負かす」といった意味合いです。
英語のイディオム「see out」も「見送る」と使いますが、この場合はオフィスや家など、その場の出口まで「見送る」です。その場で行なわれていた物事が終了し、「それに参加していた人が帰るのを見送る」といった意味合いで使います。
see offの使い方
ここでは英語のイディオム「see off」の使い方を詳しくみていきましょう。
「見送る」という「see off」
When is Paul leaving for college? (ポールはいつ大学でここを離れるの?)
He is leaving this Saturday. (今週の土曜日だよ。)
Are you going to see him off at the airport? (空港まで見送りにいくの?)
Yeah. (うん。)
I’m going to see Ben off at the station. (ベンを駅まで見送りに行って来るよ。)
Are you coming back to the office? (オフィスに戻って来る?)
Yeah. (うん。)
英語のイディオム「see off」は「see 人 off 場所」という形で使われる事が多いです。
「やっつける」という「see off」
They saw off A team last night! (彼ら昨日の夜Aチームを負かしたな!)
Yeah! I saw the game on TV! (うん。テレビで試合見たよ!)
この場合の「see off」は「see 打ち負かす何か・誰か off」または「see 打ち負かす何か・誰か off」という形で使います。打ち負かす相手は「人」だったり、「チーム」だったり「難しい状況だったり」です。
また、英語のイディオム「see off」は「追っ払う」といった意味合いでも使われます。
There was a drunken guy at the lobby this morning. (今朝はロビーに酔っぱらった男がいたよ。)
I saw him as well. Security guards saw him off. (僕も見たよ。セキュリティーが追い出してた。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「see off」を使った今日のフレーズは「They came to see me off at the station.」「駅まで見送りに来てくれたよ。」です。「come to see 人 off」で「見送りに来る」、「go to see 人off」で「見送りに行く」と使うことができます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「see off」の意味と使い方を詳しくみてきました。場面によって意味合いが異なるイディオムです。場面を想像しながらフレーズの練習をしてみてくださいね。
コメント