「one’s dogs are barking」という英語のイディオムを直訳すると「⚫︎のイヌたちがないている」といった訳になりますよね。ところが、英語のイディオム「one’s dogs are barking」は他の意味でも使われているのです。そこで今回は、英語のイディオム「one’s dogs are barking」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
one’s dogs are barkingの意味
英語のイディオム「one’s dogs are barking」は「足が痛い」「足が疲れている」「足がくたくた」という意味です。ずーっと歩きっぱなしだったので足の筋肉かこわばってしまった、ずーと立ちっぱなしでもう立てないくらい足が疲れてるといった意味合いです。足が棒になるの英語バージョンですね。
one’s dogs are barkingの使い方
ここでは英語のイディオム「one’s dogs are barking」の使い方を詳しくみていきましょう。
Your dogs must be barking after standing all day. (一日立ちっぱなしで足が疲れてるだろ。)
Yeah.. (うん..。)
How was your hiking? (ハイキングはどうだった?)
It was fun! But now my dogs are barking!(楽しかったよ!でも今は足が痛いよ!)
今日のフレーズ
英語のイディオム「one’s dogs are barking」を使った今日のフレーズは「My dogs are barking!」「足が疲れたよ!」です。「立ち仕事や歩き回ったことで足が棒のようだ」と言いたいときに使えるフレーズですよ。
まとめ
ここまで英語のイディオム「one’s dogs are barking」の意味と使い方を詳しくみてきました。英語で「足が棒になる」と言いたいときは「one’s dogs are barking」を使って表現してみてくださいね。
コメント