「keep under one’s hat」という英語のイディオムは「秘密にする」「胸にしまっておく」といった意味です。物事を秘密にしておく、自分の胸にしまっておくといった意味合いで使われています。それでは、英語のイディオム「keep under one’s hat」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
keep under one’s hatの意味
英語のイディオム「keep under one’s hat」は「秘密にする」「胸にしまっておく」という意味です。「keep under one’s hat」の直訳から、「帽子の下に入れておく」=「見えないように隠しておく」とイメージすると「秘密にする」や「胸にしまっておく」といった意味が想像しやすいですよね。
keep under one’s hatの使い方
ここでは英語のイディオム「keep under one’s hat」の使い方を詳しくみていきましょう。
Keep this under your hat for now, but I am leaving here soon. (秘密にしておいてほしいんだけど、もうすぐここを辞めるんだ。)
Really?(本当に?)
What happened? (何があったんだ?)
I will tell you about it if you can keep it under your hat.(胸にしまっておいてくれるなら話すよ。)
「keep under one’s hat」を使う際、「秘密にしておいてほしいこと」は「keep」と「under」の間に入れて「keep ~ under one’s hat」という形になります。
今日のフレーズ
英語のイディオム「keep under one’s hat」を使った今日のフレーズは「Would you please keep it under your hat?」「秘密にしておいてくれますか?」です。相手と話したことを他の人には言わないでおいてほしい時に使える丁寧なフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「keep under one’s hat」の意味と使い方を詳しくみてきました。「秘密にしておいてほしい」「胸にしまっておいてほしい」、「keep under one’s hat」はそんな時に使える表現です。いろいろな場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてくださいね。
コメント