「hold one’s tongue」という英語のイディオム、聞いたことがある方もいると思います。これはどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「hold:握る」「one’s tongue:●の舌」で「●の舌を握る」となります。
「●の舌を握る」とどうなります?これがこのイディオムが使われている意味になります。
hold one’s tongueの意味
英語のイディオム「hold one’s tongue」は「黙っておく」「静かにしておく」という意味です。
「言いたいことがあっても状況的に黙っておく、静かにしておく」、「話したいけど、静かにしておく」というニュアンスで使われています。
舌を握ってしまったら、言葉を発せなくなってしまいます。「言いたいことがある、でも今は話す場面じゃない。だから舌を握って喋れなくしておく。」と想像してみると覚えやすいのではないでしょうか。
hold one’s tongueの使い方
英語のイディオム「hold one’s tongue」使い方を詳しくみてみましょう。
hold one’s tongueの使い方の例①
父親が子供に話をしています。
Hey Bob. We are going to the museum, right? (ボブ、今から美術館に行くよね。)
YES! (うん!)
You better hold your tongue while we are in the museum, ok? (美術館にいる間は静かにしておくんだぞ、いいか?)
いつもよく喋って騒々しい息子に、美術館は静かな場所なので「静かにしておくように」と父親が注意を促している場面です。
hold one’s tongueの使い方の例②
ボスが部下に話をしている様子です。
You need to learn to hold your tongue. (黙っておくことを覚えた方がいいぞ。)
But ..(でも..)
No but. Think before you say something. (でもじゃない。何か言う前に考えなさい。)
言い方や、話すタイミングで相手を不快にしてしまう部下へ、注意している様子ですね。
hold one’s tongueの使い方の例③
Why are you so upset? (なんでそんなに怒ってるの?)
Sarah and I had a big fight. (サラと大喧嘩したんだ。)
Oh…(そっか..)
I wanted to tell, “You are an idiot!!” but I held my tongue. (馬鹿か!って言いたかったけど、我慢したよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold one’s tongue」を使った今日のフレーズは「Hold your tongue!」「黙れ!/静かにしろ!」です。
このフレーズは場面によって「Be quiet! (静かにしなさい!)」と同じように使うとき、「Bite your tongue!(言葉を慎め!)」と同じように使うときがあります。
静かにしておかなくてはいけない場面、相手に対して言い返したいのを我慢させる時、腹が立つことを言う相手を黙らせたい時に使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold your tongue」の意味と使い方を、詳しくご紹介してきました。相手に静かにして欲しいとき、相手を黙らせたいときに使えるイディオムです。「bite your tongue」と一緒に覚えてしまいましょう。
コメント