「a cat in gloves catches no mice」という英語のイディオム、直訳すると「手袋のネコにネズミは捕まえられない」といった訳になってしまいます。手袋をしたネコなんて普段見かけないですよね。この英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」は日常会話ではいったいどのような意味で使われているのでしょう。そこで今回は、英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
a cat in gloves catches no miceの意味
英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」は「謙虚すぎると損をする」「ほしい物を得るためには貪欲になれ」といった意味です。慎重すぎたり丁寧すぎたりすると、自分が達成したいと思っていることも達成できないといった意味合いです。
ネコが手袋に入ってネズミを捕まえようとしても、タイミングを逃してしまう可能性が高いですよね。そんなことから、英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」はこのような意味で使われるようになったのではないでしょうか。
a cat in gloves catches no miceの使い方
ここでは英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」の使い方を詳しくみていきます。
I’m trying to get promotion for a while now. (昇進できるように頑張ってるんだけどな。)
Why don’t you try to talk to your boss bluntly? It is said that a cat in gloves catches no mice. (ボスに単刀直入に話してみたら? 欲しいものを得るためにはどん欲になれって言うだろ。)
I want that position, but I don’t want to seem desperate.(あのポジションが欲しいんだけど、必死とは思われたくないんだよな。)
Well, a cat in gloves catches no mice. (欲しいものを得るにはどん欲になれだよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」を使った今日のフレーズは「Tell him that a cat in gloves catches no mice.」「彼に謙虚すぎると損するぞって言いな。」です。謙虚過ぎて損をしている人、慎重すぎてタイミングや成功を逃している人に対して「謙虚すぎると損するぞって言ってやりな」といったフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「a cat in gloves catches no mice」の意味と使い方を詳しくみてきました。日本語でも「ほしい物を得るためには貪欲になれ」って言いますよね。英語版「a cat in gloves catches no mice」もしっかり覚えておきましょう。
コメント