「hit the nail on the head」という英語のイディオムは、「核心をつく」や「要点をつく」といった意味で使われている口語表現です。「hit the nail on the head」は直訳すると「釘の頭を打つ」で「小さな的をハンマーなどで打つ」といった意味合いから「核心をつく」や「要点をつく」といった意味で使われるようになったようです。
それでは今回は、この英語のイディオム「hit the nail on the head」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
hit the nail on the headの意味
英語のイディオム「hit the nail on the head」は「核心をつく」「要点をつく」という意味で、「状況や問題の原因を正確に説明する」、「質問などについて的確に答える」といった意味合いです。的を射た言動をするといったニュアンスで、「正にその通り」といった言動のことです。
hit the nail on the headの使い方
ここでは英語のイディオム「hit the nail on the head」の使い方を詳しくみていきましょう。
Your comment at the meeting hit the nail on the head.(ミーティングでの君のコメントは的を射ていたよ。)
Oh yeah? (そう?)
Our video on youtube already has a million viewers!
We hit the nail on the head with that! (的を射てたんだな!)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hit the nail on the head」を使った今日のフレーズは「You hit the nail on the head!」「正にその通りだよ!」です。問題を的確に言い当てた相手に対して「 正にその通りだ!」と使えるフレーズです。「問題の核心をついた」→「君の言った通り」→「正にその通り」といった感じです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hit the nail on the head」の意味と使い方を詳しくみてきました。相手の核心をつく言動に対して「正にその通り!」と言いたいときには「You hit the nail on the head!」と使えます。色々な場面を想像しながらフレーズを作って練習してみてくださいね。
コメント