「hold one’s peace」という英語のイディオム、いったいどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「●の平和を保つ」となりますね。なんだか平和の為に奔走するようなイメージです。果たしてこのイメージが合っているのか、日常会話で英語のイディオム「hold one’s peace」がどのように使われているのか、ここで詳しくみていきましょう。
hold one’s peaceの意味
英語のイディオム「hold one’s peace」は「黙っている」「口をつぐむ」「沈黙を守る」といった意味です。「hold one’s peace」は「hold one’s tongue」と同じような意味で使われています。「言いたいことが合っても黙っておく」「言うべきことも言わないでおく」といったニュアンスです。これは、自分の発言で「相手を怒らせないよう」「問題を大きくしないよう」に「黙っておく」といった感じですね。
hold one’s peaceの使い方
ここでは英語のイディオム「hold one’s peace」の使い方を詳しくみていきましょう。
*「hold one’s peace」の「one’s」の部分には「黙っておく人」が入ります。
What happened? (どうしたんだ?)
He never hold his peace! (彼は黙っておけないんだよ!)
How was the meeting? (ミーティングはどうだった?)
I didn’t want to make my boss angry, so I just held my peace. (ボスを怒らせたくなかったから、ただ黙ってたよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold one’s peace」を使った今日のフレーズは「Hold your peace!」「黙ってろ!」です。何か言ってしまいそうな人、何か言いたそうな人に対して「何も言うな!」と使えます。自体を悪化させたくない場面や、相手を怒らせたくない場面でが多いです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold one’s peace」の意味と使い方を詳しくみてきました。「keep one’s peace」と使われることもあります。色々な場面を想像しながらフレーズを作って練習してみてくださいね。
コメント