「meet end」という英語のイディオム、「meet one’s end」という形でも使われています。これは、いったいどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「最後に会う」「●の最後に会う」となんだかお別れの場面が浮かんできます。実際に直訳から浮かんでくる意味で使えるのかどうか、英語のイディオム「meet end」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
meet (one’s) endの意味
英語のイディオム「meet end」は「果てる」「死ぬ」という意味で、「die」と同じように使われています。「meet end」は「人生の終わりに会う」といったニュアンスなのです。「meet one’s end」の「one’s」の部分には「人生の最後に会う人」つまり「最後を遂げる人」が入ります。
meet (one’s) endの使い方
ここでは英語のイディオム「meet (one’s) end」の使い方を詳しくみていきましょう。
Hey, I found this canned food. Do you think we can eat it? (おい、この缶詰見つけたぞ。食べれると思う?)
I’m not gonna eat it. I don’t wanna meet my end! (僕は食べないよ。死にたくないもん!)
This band was popular in 1950’s, wasn’t it?(このバンドは1950年代に人気だったんでしょ。)
The last member met his end in 2015. (最後のメンバーは2015年に亡くなったんだよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「meet (one’s) end」を使った今日のフレーズは「Stop! I don’t want to meet my end today!!」「やめてよ!今日死にたくないよ!!」です。毒蛇をこちらに向ける友人に、「やめてよ!今日死にたくないよ!」といった感じで使ってます。他にも、すごく荒い運転をする友人に対してや何か危ないことをしている人に対して使えるフレーズですね。
まとめ
ここまで英語のイディオム「meet (one’s) end」の意味と使い方を詳しくみてきました。「meet (one’s) end」は口語表現の1つです。「die」と同じように使えることを覚えておきましょう。同じように使えるイディオムで「meet (one’s) death」という表現もあります。「end」が「death」に変わるだけで意味が想像しやすくなりますね。
コメント