「come clean」という英語のイディオム、直訳すると「きれいに来る」となります。「Come clean!」なんて言われると、「きれいにして来い」ってこと?となってしまいますよね。しかし、これが違った意味合いで使われているんです。そこで今回は、英語のイディオム「come clean」の意味と使い方を詳しくみていきます。
come cleanの意味
英語のイディオム「come clean」は「白状する」、「本当のことを言う」という意味です。今まで伝えていなかったことや、嘘をついていたことに対して、「本当のことを言う」といったニュアンスです。
come cleanの使い方
ここでは英語のイディオム「come clean」の使い方を詳しくみていきましょう。
Did you tell them? (彼らに言った?)
Yeah. Last night, at dinner, Sarah and I came clean, and told them that we are getting married! (うん。昨日の夜、夕食の席でサラと一緒に結婚することを白状したよ。)
Jen is really mad at me. (ジェンが僕にすごい怒ってるんだ。)
I think you should come clean about where you were yesterday. (昨日どこにいたか本当のことを言うべきだと思うよ。)
「~について本当のことを言う」、「~について白状する」は「come clean about ~」となります。この形も日常会話でよく使われていますよ。
今日のフレーズ
英語のイディオム「come clean」を使った今日のフレーズは「I want you to come clean with me. 」「私に本当のことを言って欲しい。」です。相手が何かを隠している、あるいは相手が何か嘘をついていると思った時に使えるフレーズです。「with me」を「with ●」にすると「●に本当のことを言って欲しい」となりますよ。
まとめ
ここまで英語のイディオム「come clean」について詳しくみてきました。日常会話でよく使われている口語表現の一つです。しっかりと身に付けておきましょう。
コメント