ドラマや映画でも耳にすることがある、英語のイディオム「lend an ear」とはどのような意味でどのような状況で使われるのでしょうか。
「lend an ear」を直訳すると「lend:貸す」「an ear:耳」で「耳を貸す」となります。これは日本語の表現にもありますね。日本語の「耳を貸す」は「人のいうことを聞く、相談にのってやる」といった意味です。
英語のイディオム「lend an ear」が日本語の「耳を貸す」と同じような意味で、同じように使うことができるのか詳しくみていきましょう。
lend an earの意味
英語のイディオム「lend an ear」は相手の話に慎重に、親身になって聞くという状況をあらわし、「耳を傾ける」「耳を貸す」「相談にのる」という意味です。
日本語の表現の「耳を貸す」と全く同じ意味です。
lend an earの使い方
ここでは英語のイディオム「lend an ear」の使い方をフレーズを使ってみていきましょう。
Thank you for lending an ear, I feel much better now.(聞いてくれてありがとう、何だかすっきりしたよ。)
Anytime! (いつでも!)
Sorry I’m late, I had to lend an ear to June.(遅くなってごめん。 ジューンの話を聞かなくちゃだったんだ。)
It’s ok. She’s been going through a lot lately.(大丈夫だよ。彼女は最近大変だったからね。)
Lend me your ear for a moment, and I’ll explain how this works.(ちょっと耳を貸してくれる?この使い方を説明するから。)
Sure. (了解。)
「lend an ear」と使う場合と「lend one’s ear」と使う場合があります。「lend one’s ear」賭する場合は「one’s」の部分に「耳を貸すひと」が入ります。
「lend me your ear」となれば「あなたの耳を貸す」、「lend his ear」となれば「彼の耳を貸す」となります。
「lend an ear to ~」と言う形で使っている場合は「~」の部分に「誰か」や「何かの問題」が入ります。
「lend an ear to Bob」の場合は「ボブに耳を貸す(ジューンの話を聞く/ジューンん相談にのる)」、「lend an ear to the problem」の場合は「その問題に耳を傾ける」といった使い方になります。
今日のフレーズ
英語のイディオム「lend an ear」を使った今日のフレーズは「Please lend me your ear.」「耳を貸してもらえますか。」です。この「Please lend me your ear.」は「Please listen to me carefully.」と同じ様な意味になります。
「lend an ear」は単に「listen:聞く」というよりも「listen carefully and sympathetically:慎重に、親身に聞く」といったニュアンスです。
まとめ
英語のイディオム「lend an ear」の意味と使い方を詳しくみてきました。「耳を貸す」という意味で日本語の表現と全く同じなので覚えやすいかなと思います。
「lend an ear」を使う色々なフレーズを考えて、使ってみましょう。沢山使うことでしっかりと身に付けることができますよ。
コメント