顔の一部を使った英語のイディオムはたくさんありますが、ここでは「鼻:nose」を使った「keep one’s nose clean」というイディオムの意味と使い方をご紹介します。
英語のイディオム「keep one’s nose clean」を直訳してみると「keep:保つ」「 one’s nose:●の鼻」「clean:きれいに」で「●の鼻をきれいに保つ」となります。これはどう言った意味でどのような状況で使われるのでしょう?
keep one’s nose cleanの意味
英語のイディオム「keep one’s nose clean」は「トラブルや問題に巻き込まれないように行動する」という表現と「周りからの評価を落とさないように行動する」という2つのニュアンスがあり、「トラブルを避ける」「行儀よくしている」という意味で使われます。
「トラブルを避ける」「トラブルに巻き込まれないようにする」という意味は「stay out of trouble」と同じです。
「行儀よくしている」という意味は「問題に巻き込まれないように行儀よくしている」という意味で「問題を起こさないようにする」といったニュアンスも含まれています。
keep one’s nose cleanの使い方
「keep one’s nose clean」の「one’s」には「トラブルを避ける必要がある人」がはいります。
どのように使うのかをみていきましょう。
I heard that Ben got suspended from school for five days. (ベンが5日間の停学処分をうけたって。)
Yeah. Mom and Dad told him to keep his nose clean.(母さんと父さんが行儀よくしろって言ってたよ。)
How’s it going? (最近どう?)
I’m trying to keep my nose clean. (問題に巻き込まれないようにしているよ。)
You better keep your nose clean. (面倒事には近づかないようにしなよ。)
子供たちに「keep your nose clean」という時は「行儀よくしなさい」や「問題を起こさないようにしなさい」といったニュアンスで使われます。
大人同士で使う場合には「面倒に巻き込まれるな」「面倒事に近づくな」といったニュアンスで使われています。
今日のフレーズ
英語のイディオム「keep one’s nose clean」を使った今日のフレーズは「Keep you nose clean!」「面倒な事に近づくなよ。」です。このイディオムだけを使ってもフレーズとして成り立ちます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「keep one’s nose clean」の意味と使い方を紹介してきました。日常会話でもよく使われているイディオムなので、しっかり身に付けておきましょう。
このイディオムは大きく分けると2つの意味があり、状況によってその意味が変化してきますので、そこだけは注意をしておきましょう。
コメント