「hold one’s nose」という英語のイディオム、「●の鼻をつまむ」という意味ですよね。ところが、英語のイディオム「hold one’s nose」はそれ以外の意味でも使われることがあります。そこで今回は、英語のイディオム「hold one’s nose」の意味と使い方を詳しくみていきたいと思います。
hold one’s noseの意味
英語のイディオム「hold one’s nose」は「●の鼻をつまむ」と「しぶしぶ受け入れる・不本意ながらしかたなく行なう」という意味があります。人が鼻を摘む時とは、キツい臭いや臭い臭いなどの臭いをかぎたくないときですよね。そのことから、「不本意あってもしぶしぶながら受け入れる」「やりたくないけど仕方なく行なう」といったニュアンスで使われています。
hold one’s noseの使い方
ここでは英語のイディオム「hold one’s nose」の使い方を詳しくみていきます。
You are having a meeting with the boss today, right? (今日はボスとミーティングあるんだろ?)
Yeah. I don’t want to, but I will hold my nose and do it.(うん。やりたくないけど、仕方ないから話してくるよ。)
Is he cleaning his room? (彼は部屋の掃除をしてるのか?)
He hates doing it, but he holds his nose and cleaning up.(掃除嫌いだけど、しぶしぶ掃除しているよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold one’s nose」を使った今日のフレーズは「Hold my nose and do it.」「不本意ではあるけどやるよ。」です。何かをしなくてはならない・受け入れなくてはならないときなど、「本当はしたくないけどやるよ。」「本当は受け入れたくないけど受け入れるよ。」といったニュアンスで使えます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold one’s nose」の意味と使い方を詳しくみてきました。「hold one’s nose」は「鼻をつまむ」という意味でも使われますが、「しぶしぶ受け入れる・不本意ながらしかたなく行なう」という意味でも使われているのでしっかり覚えておきましょう。
コメント