「call off the dogs」という英語のイディオム、「call off」が「中止する/やめさせる」といった意味なので直訳すると「イヌを止めさせる」といった訳になりますよね。しかしこれではイマイチどのような意味で使われているのかイメージが湧いてきません。そこで今回は、英語のイディオム「call off the dogs」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
call off the dogsの意味
英語のイディオム「call off the dogs」は「追求を止める」や「責めるのを止める」といった意味です。「他の人への攻撃や批判を止めるように言う」、「他の人を貶めるような口撃を止めるように言う」といったニュアンスで使われています。
call off the dogsの使い方
ここでは英語のイディオム「call off the dogs」の使い方を詳しくみていきましょう。
Let’s call off the dogs. (もう止めないか。)
Yeah. He’s been punished enough. (だな。彼はもう十分罰をうけたよ。)
I am not about to call off the dogs. (僕は追求を止めるつもりはないよ。)
Same here. I want to know the truth. (僕もだよ。本当のことが知りたい。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「call off the dogs」を使った今日のフレーズは「Please call off the dogs.」「もう止めてくれないか。」です。自分がやったことに対して、あるいは言ったことに対して口撃をうけ続けている。もう十分やったことは理解しているから追求・口撃を止めてと言いたい際に使えます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「call off the dogs」の意味と使い方を詳しくみてきました。英語のイディオム「call off the dogs」は「call off one’s dogs」という形でも使われているので、しっかり覚えておきましょう。追求を続ける目の前の相手には「Please call off the dogs.」と「Please call off your dogs.」が使えるんですね。
コメント