英語のイディオム「fill one’s shoes」は「〇の跡を継ぐ」や「〇の後任となる」といった意味で使われています。直訳すると「〇の靴を満たす」ですよね。「他の人の靴を満たす」 → 「他の人の代わりになる」と考えると「fill one’s shoes」の意味がイメージしやすいのではないでしょうか。それでは、英語のイディオム「fill one’s shoes」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
fill one’s shoesの意味
英語のイディオム「fill one’s shoes」は 「〇の跡を継ぐ」、「〇の後任となる」 、「〇に代わる」といった意味です。誰かの仕事やその役割を担う、また誰かの地位を受け継ぐといった意味合いで使われています。両親の代わりに家業を継ぐといった場合にも使えます。
fill one’s shoesの使い方
ここでは英語のイディオム「fill one’s shoes」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
How are we going to do without Paul?(ポールがいなくなったらどうなるんだ?)
It’ll be difficult to fill his shoes. (彼の穴をうめるのは大変だよな。)
Who is going to fill her shoes? (誰が彼女の跡を継ぐんだ?)
I don’t know. (わからないな。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「fill one’s shoes」を使った今日のフレーズは「No one can fill his shoes.」「誰も彼の穴を埋めることはできない。」です。彼の跡を引き継ぐのは大変なこと、「彼の代わりにできる人なんていないんじゃないか」といった場合に使えるフレーズです。
まとめ
ここまで以後のイディオム「fill one’s shoes」の意味と使い方を詳しくみてきました。「fill one’s shoes」と同様の意味で「take over」や「take the place of」といった表現もあります。また、「fill one’s shoes」の「shoes」が「boots」に代わって「fill one’s boots」と言われることもありますよ。
色々な場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてください。
コメント