「catch someone red-handed」という英語のイディオム、日常会話ではどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「赤い手の人をつかまえる」といった意味になります。「赤い手の人」とはどういう事なのでしょう。ここが「catch someone red-handed」の意味と使い方を知る上でポイントになりそうですね。
そこで今回は、英語のイディオム「catch someone red-handed」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
catch someone red-handedの意味
英語のイディオム「catch someone red-handed」は「人を現行犯で逮捕する」「人が悪事を働いている現場を取り押さえる」といった意味です。「red-handed」は「今悪事に手を染めている」といったニュアンスで「現行犯」という意味があるのです。そのため「catch someone red-handed」は「今まさに悪事を働いている人をつかまえる」といった意味合いになるんですね。
catch someone red-handedの使い方
Someone sprayed on the wall again. (また壁に誰かスプレーしてたぞ。)
We need to catch them red-handed. (現行犯で捕まえなくちゃな。)
Did you hear that Paul got caught? (ポールが捕まったの聞いたか?)
Yeah. He was caught red-handed while using drugs. (うん。薬を使っているのを現行犯逮捕されたって。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「catch someone red-handed」を使った今日のフレーズは「You caught me red-handed…」「見つかっちゃったね…」です。このフレーズは、食べてはいけないのに食べてしまっているのを見つかっちゃったなど、自分自身が何か悪い事をしている瞬間を相手に見つかった時に使えます。警察に捕まってしまったときは「現場を押さえられちゃったね。」といった感じです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「catch someone red-handed」の意味と使い方を詳しくみてきました。「違法な事はもちろん、何か悪事を働いているところを取り押さえられる・捕まる」といった場合には「catch someone red-handed」ですよ。
コメント