英語のイディオム:turn the other cheekの意味と使い方

turn the other cheekのパンダの絵 今日のフレーズ

「turn the other cheek」という英語のイディオム、聞いたことあります?「turn the other cheek」と聞くと、「反対の頰を向けて」という意味だと思ってしまいます。しかしこれが、他の意味で使われるんです。どのような意味で使われているのか詳しくみてみましょう。

スポンサーリンク

turn the other cheekの意味

英語のイディオム「turn the other cheek」は「反発しない」「ぐっとこらえる」「仕返ししない」という意味です。これは相手があなたを傷つける・怒らせる様なことをしたとしても、何もしない相手への仕返しをせず許す受け入れるというニュアンスで使われるイディオムなのです。

turn the other cheekの語源

このイディオムは聖書にある言葉、”Do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.” (悪人に抵抗するな。右の頰を叩かれたら、別の頰も差し出しなさい)からきた表現です。これは復讐・報復をするのではないというおしえだそうです。

turn the other cheekの使い方

turn the other cheekの使い方

英語のイディオム「turn the other cheek」の使い方をみてみましょう。

turn the other cheekの使い方の例①

He was very rude to me, but I decided to turn the other cheek. (彼はとても侮辱的だったけど、やり返さないことにした。)

I think that was better. (それで良かったと思うよ。)

turn the other cheekの使い方の例②

What do you do when someone is rude to you. (誰かに侮辱的な態度をとられたらどうする?)

Usually I turn the other cheek when someone is rude to me.(誰かに侮辱的な態度をとられても何もしないよ。)

turn the other cheekの使い方の例③

When Paul got mad at Sarah and yelled at her,  she just turned the other cheek. (ポールがサラに怒って怒鳴っても、サラぐっとこらえていた。)

Was he drunk?(彼は酔っぱらってたの?)

「turn the other cheek」は相手の最低な態度に対しても,何もやり返さない相手の悪態をただ受け入れるぐっとこらえるといった行動を表す表現として使われています。

今日のフレーズ

turn the other cheekのフレーズ

英語のイディオム「turn the other cheek」を使った今日のフレーズは「It’s difficult to turn the other cheek.」で「ぐっとこらえるって難しい。」です。

これは「相手の悪態を受け入れ、相手に対し何もやり返さないということは難しい」というニュアンスで使う表現です。

まとめ

英語のイディオム「turn the other cheek」の意味と使い方をご紹介してきました。腹が立つ様な態度をとられたとき、相手にも同じ様な態度をとりたくなってしまいます。でも「turn the other cheek」を覚えることも必要なのだと思ってしまう今日この頃です。

今日のフレーズ
スポンサーリンク
おすすめの英語の文法書
一億人の英文法

英語を話すことが目的の文法書です。英会話を習得したい方にはかなりおすすめです。ただし英語の基本文法がある程度身に付いている方向けです。

マンガでおさらい中学英語

大人のための英語の文法書です。漫画を使って中学英語がおさらいできます。なんでこうなるの?といった疑問を解決してくれる1冊です。

大岩のいちばんはじめの英文法

基礎の基礎からもう一度英語の文法を見直したい人へおすすめの1冊。英会話の上達を目的とした方にも、英語につまずきかけている学生の方にも、英語の文法の基礎が分かりやすく書かれています。

eigo-labをフォローする

コメント