「turn the other cheek」という英語のイディオム、聞いたことあります?「turn the other cheek」と聞くと、「反対の頰を向けて」という意味だと思ってしまいます。しかしこれが、他の意味で使われるんです。どのような意味で使われているのか詳しくみてみましょう。
turn the other cheekの意味
英語のイディオム「turn the other cheek」は「反発しない」「ぐっとこらえる」「仕返ししない」という意味です。これは相手があなたを傷つける・怒らせる様なことをしたとしても、何もしない、相手への仕返しをせず許す、受け入れるというニュアンスで使われるイディオムなのです。
turn the other cheekの語源
このイディオムは聖書にある言葉、”Do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.” (悪人に抵抗するな。右の頰を叩かれたら、別の頰も差し出しなさい)からきた表現です。これは復讐・報復をするのではないというおしえだそうです。
turn the other cheekの使い方
英語のイディオム「turn the other cheek」の使い方をみてみましょう。
turn the other cheekの使い方の例①
He was very rude to me, but I decided to turn the other cheek. (彼はとても侮辱的だったけど、やり返さないことにした。)
I think that was better. (それで良かったと思うよ。)
turn the other cheekの使い方の例②
What do you do when someone is rude to you. (誰かに侮辱的な態度をとられたらどうする?)
Usually I turn the other cheek when someone is rude to me.(誰かに侮辱的な態度をとられても何もしないよ。)
turn the other cheekの使い方の例③
When Paul got mad at Sarah and yelled at her, she just turned the other cheek. (ポールがサラに怒って怒鳴っても、サラぐっとこらえていた。)
Was he drunk?(彼は酔っぱらってたの?)
「turn the other cheek」は相手の最低な態度に対しても,何もやり返さない、相手の悪態をただ受け入れる、ぐっとこらえるといった行動を表す表現として使われています。
今日のフレーズ
英語のイディオム「turn the other cheek」を使った今日のフレーズは「It’s difficult to turn the other cheek.」で「ぐっとこらえるって難しい。」です。
これは「相手の悪態を受け入れ、相手に対し何もやり返さないということは難しい」というニュアンスで使う表現です。
まとめ
英語のイディオム「turn the other cheek」の意味と使い方をご紹介してきました。腹が立つ様な態度をとられたとき、相手にも同じ様な態度をとりたくなってしまいます。でも「turn the other cheek」を覚えることも必要なのだと思ってしまう今日この頃です。
コメント