英語のイディオム「zip one’s lips」は日常会話でもよく耳にする表現ですが、これはどのような意味でどのように使われているのでしょう。直訳すると「zip:チャックする」「one’s lips:●の唇」で「●の唇をチャックする」です。 これは日本語の「お口にチャック」とすごく似ています。果たして同じ意味なのでしょうか。
それでは英語のイディオム「zip one’s lips」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
zip one’s lipsの意味
英語のイディオム「zip one’s lips」は、「口を閉じて静かにする」「口を閉じて何も喋らない」といった行動を表す言葉で「おしゃべりをやめる」「口をつぐむ」「口を割らない」「秘密を守る」といった意味で使います。
これは日本語の表現にある「お口にチャック」と全く同じいみですね。
zip one’s lipsの使い方
ここでは英語のイディオム「zip one’s lips」がどのように使われているのかをみていきましょう。
zip one’s lipsの使い方の例①
Bobが同僚と会話をしています。
Having a busy day?(忙しい?)
Yeah. So many things to do before I leave. (うん。離れる前にたくさんすることがある。)
Having long vacation or something? (休暇か何か?)
Well, I’m going to resign in two weeks but zip your lips please!(うーん、2週間で退職するんだよ、でも誰にも言わないで!)
zip one’s lipsの使い方の例②
秘密の出来事を話していた2人の会話。
Don’t tell anyone about this. (このことについては誰にも言わないで。)
Don’t worry, I’ll zip my lips.(心配するな。誰にも言わないよ。)
zip one’s lipsの使い方の例③
「うるさーい!」と誰かに言う時の「zip one’s lips」を使った表現。
Shut up George! Zip your lips! (黙れジョージ!口にチャック!)
「zip one’s lip」の「one’s」の部分には「口をつぐむ人」が入ります。
またこの「zip one’s lips」は「zip one’s mouth」と「lips」を「mouth」に変えても同じ意味で使えるので覚えておきましょう。
zip one’s lipsのジェスチャー
「静かに」や「誰にも言わない」をジェスチャーで表すこともあります。その場合は「zip one’s lips」なので唇がチャックであるかのように、手でチャックの引き手を摘んだそぶりをし、手を口の端から端へ動かします。
今日のフレーズ
英語のイディオム「zip one’s lips」を使った今日のフレーズは「I’ll zip my lips.」「黙っておくよ/口にチャックしとく」です。
この「I’ll zip my lips.」という表現は「秘密を守るよ」と言いたいときや「静かにしておくよ」と言いたいときに使えます。場面によって意味が変わってきます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「zip one’s lips」の意味と使い方をご紹介してきました。これは静かにしておかなくてはいけない場面や秘密の話をした際などに使うことがおおいイディオムです。ドラマや映画でもよく出てくる表現なのでしっかり覚えておきましょう。
コメント