「take turns」という英語のイディオムは「交代でやる」「順番にやる」という意味です。アメリカのドラマや映画でもよく出てきますし、日常英会話でもよく使われているイディオムです。直訳すると「take:取る」「turns:順番」で「順番を取る」とってしまいますが、これだと意味のニュアンスが変わってしまいますよね。
今回はこの英語のイディオム「take turns」を覚えてしまえるように、意味と使い方を詳しくみていきますよ。
take turnsの意味
英語のイディオム「take turns」の意味は「交代でやる・順番にやる」です。これは、何かを「代わりばんこにする」という意味合いです。注意ポイントは「turn」が複数形の「turns」になっているところです。「take a turn」だと「交代する」、「take turns」だと「交代でやる・順番にやる」となるのです。注意しましょう!
take turnsの使い方
ここでは、英語のイディオム「take turns」の使い方を詳しくみていきましょう。
「take turns + 動詞ing」あるいは「take turns + to 動詞」の形で使う場合が多いです。アメリカでは「take turns + 動詞ing」の形で使われることが多いと思いますが、どちらも同じ意味です。
You live with your housemates, right? (ハウスメートと住んでるんだよね?
Yeah. I share the house with Ben and John. (うん。家をベンとジョンとシェアしてるよ。)
Do you have some house rules? (ルールとかあるの?)
We are taking turns cleaning the bathroom. (バスルームの掃除は交代でやるかな。)
Who is taking the dogs for a walk? (誰が犬を散歩に連れて行くの?)
It’s Ben’s turn. Ben and I take turns. (ベンの番だよ。ベンと僕は順番でやってるんだ。)
Shall we hit the road? (さあ、出ようか?)
OK! 8 hours driving, right? (オッケ!8時間運転だよね?)
Yep. So we’ll have to take turns driving.(うん。だから交代で運転しないとな。)
How was your road trip? (ロードトリップはどうだった?)
It was great! We took turns driving. (最高だったよ!交代で運転したんだ。)
どのような場面でも「かわりばんこ」といった意味合いでしたね。次は今日のフレーズです。
今日のフレーズ
英語のイディオム「take turns」を使った今日のフレーズは「Let’s take turns.」「交代でやろう。」です。これは、長距離を運転するときなど、他の人と交代で何かに取り組みたい時に使えるフレーズです。「代わり番こでやろう」ってことですね。
まとめ
ここまで英語のイディオム「take turns」の意味と使い方を詳しく見てきました。「take turns」は「他の人と交代しながら何かをやる」、「take a turn」は「他の人と交代する」という意味合いです。「かわりばんこ」と言いたいときは「take turns」ですよ。それぞれ、色々な場面で使われることが多いので、しっかり覚えておきましょう!
コメント