「pull strings」という英語のイディオム、「裏で糸を引く」や「陰で人を操る」といった意味で使われています。操り人形を想像するとイメージしやすいかもしれません。操り人形は裏で人が紐を引いて動かしていますよね。このように他の人から見えないところで人や物事を操作することを「pull strings」と使っているんです。
それでは、英語のイディオム「pull strings」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
pull stringsの意味
英語のイディオム「pull strings」は 「裏で糸を引く」「陰で人を操る」 「コネを利用する」といった意味です。自分が欲しいもの・手に入れたいものを手にするために、裏で物事の状況や人を操るといった行動を表します。物事を操作するのに影響力がある人にお願いする、あるいは自分の力をもって物事を裏で操るといった行動が正に「pull strings」なのです。
pull stringsの使い方
ここでは英語のイディオム「pull strings」の使い方を詳しくみていきましょう。
Paul got into university, right? (ポール大学に通ったんだろ?)
Yeah, I heard that his farther pulled some strings. (うん。彼の父親がコネを利用したって噂だよ。)
He was born with a silver spoon in his mouth. (彼はボンボンだからな。)
I need to send the document tomorrow, but the office says it’s not ready.(書類を明日送らないといけないんだけど、オフィスに聞いたらまだだって。)
I may be able to pull few strings. (なんとかできるかもしれない。)
「pull some strings」や「pull few strings」といった形で使われることが多いです。
今日のフレーズ
英語のイディオム「pull strings」を使った今日のフレーズは「I know he pulled some strings.」「彼はコネを使ったんだ。」です。彼に覆すのは無理だと思っていた物事や状況が一変。コネを使っ対外には考えられないといった場合に使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「pull strings」の意味と使い方を詳しくみてきました。自分のため、あるいは他の人のためにコネを使うといった場合に使えるイディオムです。カジュアル・ビジネスとシーンを問わず出てくるので覚えておきましょう。
コメント