英語のイディオム「lose heart」は「やる気をなくす」「がっかりする」といった意味で使われている口語表現の一つです。「lose heart」を直訳すると「心を失くす」といった訳になり「心がない → 思いやりがない・人の気持ちを理解しない」といったイメージの方が湧きやすいですか、違うんです。
そこで今回は英語のイディオム「lose heart」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
lose heartの意味
英語のイディオム「lose heart」は「やる気をなくす」「がっかりする」「心が折れる」といった意味です。目的に向かってがむしゃらにやっていたのに、思い通りに進まず無理かもしれないと感じるといったニュアンス、何かがきっかけでその物事に失望する、うまくいかずにくじけてしまうといったニュアンスです。
lose heartの使い方
ここでは英語のイディオム「lose heart」の使い方を詳しくみていきましょう。
We still have time to change the game.(試合を変える時間はまだある。)
Yeah. It’s too early to lose hearts.(うん。がっかりするのはまだ早い。)
Don’t lose heart. It will turn out well in the end.(気を落とすな。最後はいい結果になるはずだよ。)
I hope so. (そう願うよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「lose heart」を使った今日のフレーズは「Don’t lose heart.」「気を落とすな。」です。くじけてしまいそうな相手に対して使える励ましのフレーズです。場面によって「くじけるな」「がっかりするな」「へこむなよ」と色々つかえますよ。
まとめ
ここまで英語のイディオム「lose heart」の意味と使い方を詳しくみてきました。「lose heart」は「やる気をなくす」「がっかりする」といった意味です。今日のフレーズで紹介したように、相手を励ますときにもつかえます。色々な場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてくださいね。
コメント