ここでは英語のイディオム「bury ●’s head in the sand」の意味と使い方を詳しくみていきます。
このイディオムで使われている単語を1つずつ見ていくと「bury」は「埋める」、「●’s head」は「●の頭」、「in the sand」は「砂の中に」となります。
これを繋げて直訳すると「砂の中に●の頭を埋める」となります。これがどのような意味で、どのように使われているのか気になりますね。
今日のフレーズ
「bury ●’s head in the sand」を使った今日のフレーズは「Stop burying your head in the sand!」、「現実逃避するなよ!」です。
「bury ●’s head in the sand」が「問題を直視しない」「現実を直視しない」といった意味で使われるようになったのは、ダチョウが危険を察知した際に、長い首を曲げ頭の部分を砂に隠すことから来たと言われています。本当かどうかは分かりませんが…。
「bury ●’s head in the sand」の意味
頭を砂に埋めてしまったら、何も見えないし聞えない状況になり、「現実を見聞きしないですむ」ということから「bury ●’s head in the sand」は「(わざと)現実から目を逸らす、現実を無視する」という意味で使われます。
「bury ●’s head in the sand」の使い方
「burry ●’s head in the sand」は、●の部分に「砂の中に頭を埋める人」すなわち「現実から逃げる、知らぬふりをする人」がはいります。
He is just burying his head in the sand.(彼はただ現実から逃げているだけだよ)」
このフレーズでは「be動詞+burying」という形にすることで「現在現実から逃げている状態」を表しています。
You’ll never solve your problem, if you just bury your head in the sand.(現実を直視しないとこの問題は解決しないよ)」
これは「if」を「主語+bury your head in the sand」に付け加えることで「もし現実を直視しないなら/もし知らないふりをするなら」と使うことができます。
このように「主語+bury ●’s head in the sand」と使われることが多いです。
また上の絵でも紹介していますが、「head in the sand」はよく「bury」以外にも「keep」や「hide」といった動詞と共に使われます。
「keep ●’s head in the sand」、「hide ●’s head in the sand」という形で用いられた場合も、「現実から逃げる」、「知らぬふりをする」というように「bury ●’s head in the sand」と同じ意味で使われます。
この「burry ●’s head in the sand」もよく日常会話で使われます。しっかり覚えておきましょう!
コメント