今日のフレーズ

今日のフレーズ

英語のイディオム:sink one’s teeth intoの意味と使い方

「sink one's teeth into」という英語のイディオムはどのような意味なのでしょう。直訳すると「sink:沈める」「one's teeth:●の歯」「into:〜の中に」で「〜の中に●の歯を沈める」となります。
今日のフレーズ

英語のイディオム:like pulling teethの意味と使い方

「like pulling teeth」という英語のイディオムは直訳すると「like:〜のよう」「pull:引っ張る」「teeth:歯」で「歯を引っ張るよう」。「歯を引っ張る様」から想像を膨らますと「痛そうな様子」が思い浮かびます。
今日のフレーズ

英語のイディオム:lie through one’s teethの意味と使い方

「lying through one's teeth」とはどのような意味なのでしょう。直訳すると「lying:嘘をつく」「through:通して」「one's teeth:●の歯」で「●の歯を通して嘘をつく」。これはどのような嘘なのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:long in the toothの意味と使い方

「long in the tooth」という英語のイディオムはどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「long:長い」「in:〜の中で」「the tooth:歯」で「歯の中で長い」。どのような意味なのか想像し難いですね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:a sweet toothの意味と使い方

ドラマなどでもたまに出てくる表現「a sweet tooth」、どのような意味で使われているのでしょう。「a sweet tooth」を直訳すると「甘い歯」となります。これは、何をあらわしているのでしょうか。
今日のフレーズ

英語のイディオム:tooth and nailの意味と使い方

英語のイディオムの「tooth and nail」、聞いたことあります?これは所々で使われているイディオムなのですが、直訳すると単に「歯と爪」となってしまい全くどのような意味で使われているのか想像ができません。
今日のフレーズ

英語のイディオム:lip serviceの意味と使い方

日本語にもある「lip service:リップサービス」、英語でも日本語と同じ意味なのでしょうか。日本語で「リップサービス」は「口先だけで調子のよいことを言うこと」「お世辞」といった意味で使われています。
今日のフレーズ

英語のイディオム:lick one’s lipsの意味と使い方

「lick one's lips」は直訳すると「●の唇を舐める」になります。この唇を舐めるという行動を表す時にはもちろん「lick one's lips」と使いますが、これには他にどのような意味が隠れているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:tight lippedの意味と使い方

映画やドラマでよく耳にする英語のイディオム「tight lipped」とはどのような意味なのでしょう。直訳すると「tight:結んだ」「lipped:唇がある」で「結んだ唇がある」となります。これはどのように使われてるのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:button one’s lipの意味と使い方

英語のイディオム「button one's lip」は直訳すると「button:ボタンをかける」「one's lip:●の唇」で「●の唇にボタンをかける」です。「唇にボタンをかける」から「口を開かない」とイメージできます。