eigo-lab

今日のフレーズ

英語のイディオム:fight like cat and dogの意味と使い方

「fight like cat and dog」という英語のイディオム、直訳すると「ネコとイヌのようにけんかしてる」といった訳になってしまいます。この英語のイディオムは、日常会話ではどのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:fox’s sleepの意味と使い方

「fox's sleep」という英語のイディオム、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「キツネの眠り」といった訳になってしまいます。これでは日常会話でどのように使われているのか想像しにくいですよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:(as) crafty as a foxの意味と使い方

「(as) crafty as a fox」という英語のイディオム、直訳すると「キツネのようにワル知恵が働く」となります。この直訳からも、英語のイディオム「(as) crafty as a fox」がどのような意味で使われているのかイメージできますよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:crazy like a foxの意味と使い方

「crazy like a fox」という英語のイディオム、ドラマや音楽のタイトルとしても使われています。直訳すると「キツネのようにクレイジー」となりますが、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:a stone cold foxの意味と使い方

「a stone cold fox」という英語のイディオム、日常会話で使われている口語表現のひとつです。直訳すると「非常に冷たいキツネ」となりますよね。ところが、「a stone cold fox」は「非常に冷たいキツネ」とは違った意味合いで使われています。
今日のフレーズ

英語のイディオム:fox guarding the chicken coopの意味と使い方

「fox guarding the chicken coop」という英語のイディオム、直訳すると「キツネがニワトリ小屋を守る」という訳になりますよね。これは日常会話で使われている口語表現の一つなのですが、どのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:fox in the chicken coopの意味と使い方

街中でも目にする「coop」という単語は「小屋」特に「鳥小屋」という意味です。これを踏まえて、英語のイディオム「fox in the chicken coop」を直訳すると「ニワトリ小屋にキツネ」となりますが、いったいどのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:chickens come home to roostの意味と使い方

「chickens come home to roost」という英語のイディオム、直訳すると「ニワトリはねぐらに帰ってくる」といった訳になります。日常会話でもよく使われている口語表現なのですが、直訳からはどのように使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:one day chicken and the next day feathersの意味と使い方

「one day chicken and the next day feathers」はイディオムというよりも、英語のフレーズとして使われることが多い口語表現の一つです。直訳すると「ある日はニワトリで次の日は羽毛」という訳になりますね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:run around like a headless chickenの意味と使い方

「run around like a headless chicken」という英語のイディオム、直訳すると「頭がないニワトリのように走り回る」となりますね。昔は家で飼っているニワトリを絞めることが多かったから、このイディオムができたのではないかと思います。