「hold out hope」という英語のイディオム、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。「hold out hope」を直訳すると「希望を外に保つ」といった感じになりますよね。これでは意味がよく分かりません。そこで今回は、英語のイディオム「hold out hop」の意味と使い方を詳しくみていきます。
hold out hopeの意味
英語のイディオム「hold out hope」は「希望を持つ・抱く」「希望を持たせる・抱かせる」といった意味です。何かしら不可能と思えるような場面において「希望を持つ」「希望を持たせる」と言う場合などによく使われています。「期待はほとんど出来ないけど希望を持つ」といったニュアンスです。
hold out hopeの使い方
ここでは英語のイディオム「hold out hope」の使い方を詳しくみていきましょう。
Is Paul OK? I heard that he and Sarah split. (ポールは大丈夫か?サラと分かれたって聞いたけど。
Yeah. He still holds out hope that he could get back with her. (うん。彼まだ彼女とよりを戻せるって期待をもってるんだよね。
Do you think things get better with new boss. (新しいボスが来て現状変わると思うか?)
Not sure. I don’t hold out much hope. (分からないな。あまり期待はしないけど。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold out hope」を使った今日のフレーズは「I’m holding out hope.」「僕は希望を持っているよ。」です。実現するのは不可能と思える場面だけど、「僕は希望を捨ててない」といったニュアンスで使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold out hope」の意味と使い方を詳しくみてきました。「その物事が実現するチャンスが少ない」といった場面で「希望を持つ」と言いたい時に使えるのが「hold out hope」です。色々なフレーズを作って練習してみてください。
コメント