「hold one’s own」という英語のイディオムはいったいどのような意味で使われているのでしょう。英語のイディオム「hold one’s own」を直訳すると「●自身で保つ」といった意味になりますよね。直訳からどのように使われているのか、なかなか想像し難いです。そこで今回は、英語のイディオム「hold one’s own」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
hold one’s ownの意味
英語のイディオム「hold one’s own」は「持ちこたえている」「屈しない」「引けを取らない」といった意味で使われています。「困難な状況立たされても屈しない」「相手に攻撃されても引けをとらない」といった意味合いです。「難しい立場おいても状況を自身でコントロールすることができる」といったニュアンスが含まれます。
hold one’s ownの使い方
英語のイディオム「hold one’s own」の使い方を詳しくみていきましょう。
How‘s the new team doing in the competition? (新しいチームはコンペでどうだ?)
It’s holding its own. (引けを取らないよ。)
How is he doing? (彼はどうだい?)
He is still sick but holing his own. (まだ治ってないけど持ちこたえているよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold one’s own」を使った今日のフレーズは「He’s holding his own.」は「彼は負けてないよ。」です。このフレーズは「彼が何かしらの競技や競争事において、他の相手に引けを取らない・互角で戦うことができる」といった場面で使えます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold one’s own」の意味と使い方を詳しくみてきました。試合やコンペなどでは「他の相手に引けを取らない・屈しない」、病気の場合は「持ちこたえている」といった意味でよく使われています。
コメント