「hold my beer」と言われると「私のビール持ってて」という意味だと思いますよね。ビールを飲んでいる時に友人から「hold my beer」と言われた場合はまさにその意味の通りです。ところが、ビールを持っていない状況でも相手から「hold my beer」という言葉が言われる事があります。これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。
そこで今回は、英語のイディオム「hold my beer」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
hold my beerの意味
英語のイディオム「hold my beer」は「ビールを持ってて」という意味と「今から馬鹿なことやるから見てて/いまからありえないことするから見てて」といった意味があります。
ビールを持っている場面では大体「ビールを持ってて」で使われ、冗談などを何か話している状況では「今から馬鹿なことやるから見てて/いまからありえないことするから見てて」といった意味で使われています。
バーなどでお酒を飲んで酔っぱらってる時って、普段ではやらないことをやってしまったりしますよね。お酒が冷めちゃうと自分でも驚愕してしまう様なこととか…。手にしてるビールを友人に「ちょっとビール持ってて」と言って普段はやらないことをやってしまうという…。お酒を飲み始めの頃なんかはお酒で失敗したエピソードがあるってな方も多いのではないでしょうか。
そんなことから、英語のイディオム「hold my beer」はといって、「今から馬鹿なことやるから見てて/いまからありえないことするから見てて」といった意味で使われるようになったようです。冗談っぽく、ユーモラスに使われること多いですよ。
ゲームなど勝てそうもない、できそうもない、普通やらないようなことを「やってやるから見てて」ってな感じで。Youtubeなどでは「ありえない、失敗するようなこと」をしている映像で「hold my beer」タイトルになってますよ。
hold my beerの使い方
ここでは、英語のイディオム「hold my beer」の使い方を詳しくみていきましょう。
Do you think I can jump from the roof into the pool? (屋根からプールに飛び込めると思う?)
No way! You’re gonna hurt yourself! (とんでもない!けがするぞ!)
Hold my beer, baby boy. (見てな、おこちゃま。)
Paul is big and strong. I don’t think anyone can beat him up. (ポールはでかくて強いんだ。誰も彼には勝てないよ。)
Hold my beer. (やってやるぞ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold my beer」を使った今日のフレーズは「Hold my beer!」「次は俺がやってやる。」です。ゲームでも何でも良いのですが、誰かがありえないような何かをやっているのを見て「次は俺がやってやる」、あるいは、ありえないようなことを話していて「俺がやってやる」といった感じで使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold my beer」の意味と使い方を詳しくみてきました。Youtubeでぜひ「hold my beer」を検索してみてください。キットどんな感じの意味合いなのかが分かると思います。
コメント