英語のイディオム:hold my beerの意味と使い方

hold my beer のパンダの絵 今日のフレーズ

「hold my beer」と言われると「私のビール持ってて」という意味だと思いますよね。ビールを飲んでいる時に友人から「hold my beer」と言われた場合はまさにその意味の通りです。ところが、ビールを持っていない状況でも相手から「hold my beer」という言葉が言われる事があります。これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。

そこで今回は、英語のイディオム「hold my beer」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。

スポンサーリンク

hold my beerの意味

英語のイディオム「hold my beer」は「ビールを持ってて」という意味と「今から馬鹿なことやるから見てて/いまからありえないことするから見てて」といった意味があります。

ビールを持っている場面では大体「ビールを持ってて」で使われ、冗談などを何か話している状況では「今から馬鹿なことやるから見てて/いまからありえないことするから見てて」といった意味で使われています。

バーなどでお酒を飲んで酔っぱらってる時って、普段ではやらないことをやってしまったりしますよね。お酒が冷めちゃうと自分でも驚愕してしまう様なこととか…。手にしてるビールを友人に「ちょっとビール持ってて」と言って普段はやらないことをやってしまうという…。お酒を飲み始めの頃なんかはお酒で失敗したエピソードがあるってな方も多いのではないでしょうか。

そんなことから、英語のイディオム「hold my beer」はといって、「今から馬鹿なことやるから見てて/いまからありえないことするから見てて」といった意味で使われるようになったようです。冗談っぽく、ユーモラスに使われること多いですよ。

ゲームなど勝てそうもない、できそうもない、普通やらないようなことを「やってやるから見てて」ってな感じで。Youtubeなどでは「ありえない、失敗するようなこと」をしている映像で「hold my beer」タイトルになってますよ。

hold my beerの使い方

hold my beerの使い方

ここでは、英語のイディオム「hold my beer」の使い方を詳しくみていきましょう。

Do you think I can jump from the roof into the pool? (屋根からプールに飛び込めると思う?)

No way! You’re gonna hurt yourself! (とんでもない!けがするぞ!)

Hold my beer, baby boy. (見てな、おこちゃま。)


Paul is big and strong. I don’t think anyone can beat him up. (ポールはでかくて強いんだ。誰も彼には勝てないよ。)

Hold my beer. (やってやるぞ。)

今日のフレーズ

hold my beerのフレーズ

英語のイディオム「hold my beer」を使った今日のフレーズは「Hold my beer!」「次は俺がやってやる。」です。ゲームでも何でも良いのですが、誰かがありえないような何かをやっているのを見て「次は俺がやってやる」、あるいは、ありえないようなことを話していて「俺がやってやる」といった感じで使えるフレーズです。

まとめ

ここまで英語のイディオム「hold my beer」の意味と使い方を詳しくみてきました。Youtubeでぜひ「hold my beer」を検索してみてください。キットどんな感じの意味合いなのかが分かると思います。

今日のフレーズ
スポンサーリンク
おすすめの英語の文法書
一億人の英文法

英語を話すことが目的の文法書です。英会話を習得したい方にはかなりおすすめです。ただし英語の基本文法がある程度身に付いている方向けです。

マンガでおさらい中学英語

大人のための英語の文法書です。漫画を使って中学英語がおさらいできます。なんでこうなるの?といった疑問を解決してくれる1冊です。

大岩のいちばんはじめの英文法

基礎の基礎からもう一度英語の文法を見直したい人へおすすめの1冊。英会話の上達を目的とした方にも、英語につまずきかけている学生の方にも、英語の文法の基礎が分かりやすく書かれています。

eigo-labをフォローする

コメント