誰かと話をしていて、相手が言ったことに対して「そう思ってたんだよ!」、「そう言おうと思ってたんだよ」となるときありませんか?まさに、この英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」の意味が 「そう言おうと思ってたんだよ」 という意味なんです。
そこで今回は、英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」の意味と使い方をご紹介していきます。
take the words out of one’s mouthの意味
英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」を直訳すると「take:取る」「the words:言葉」「out of:〜から」「one’s mouth:●の口」で、「●の口から言葉を取る」となります。
実際、誰かの口から直接言葉を取り出すことなどはできないですが、このイディオムは「誰かが自分の言いたかったことを言った」といった表現で「そう言おうと思ってた」「そう考えてた」といった意味です。
ここで使っている「out of」は「from:〜から」と同じ意味です。
次に、英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」の使い方を詳しくみてみましょう。
take the words out of one’s mouthの使い方
この「take the words out of one’s mouth」という英語のイディオムは「そう言おうと思ってた」「そう考えてた」という口語表現としてよく使われています。
take the words out of one’s mouthの使い方の例①
どんより暗くなってきた空。外で話していた2人の会話です。
It’s gonna rain soon. (もうすぐ雨降りそうだね。)
Yeah. You took the words out of mouth! (ホント、そう思ってたんだよ。)
take the words out of one’s mouthの使い方の例②
会社の同僚がプロジェクトについて話しています。
I think we need to change the shipping date, and also……. (発送の日を変えなくてはいけないし、。。。。。。。。と思うんだけど。)
You know, you said them all.. took the words out of my mouth. (言いたかったこと君が全部言ってくれたよ。)
take the words out of one’s mouthの使い方の例③
友人同士が記事について話しています。
Did you see the new post? (新しい記事みた?)
Yeah. New post pretty much took the words out of my mouth. (うん。新しい記事は僕が考えていたことをほとんど書いてくれたよ。)
この英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」は上の例のように「●が思ってたことを言ってくれた」といった形で使われることが多いです。私の思っていたことを代弁してくれたということなので、「one’s」の部分は「my」になります。
今日のフレーズ
英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」を使った今日のフレーズは「You took the words out of my mouth.」「そう言おうと思ってたんだよ。」です。
この「You took the words out of my mouth.」は歌のタイトルになったり、日常でもよく使われているフレーズなのでしっかり覚えておきましょう。「まさにそう思ってた」「そう考えてた」というニュアンスもあります。
まとめ
ここでは英語のイディオム「take the words out of one’s mouth」の意味と使い方をみてきました。友人と話しているとき、同僚と話しているときなどにも使える表現なので、「You took the words out of my mouth.」というフレーズごとしっかりと覚えておきましょう。
コメント