animal

今日のフレーズ

英語のイディオム:(as) crafty as a foxの意味と使い方

「(as) crafty as a fox」という英語のイディオム、直訳すると「キツネのようにワル知恵が働く」となります。この直訳からも、英語のイディオム「(as) crafty as a fox」がどのような意味で使われているのかイメージできますよね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:crazy like a foxの意味と使い方

「crazy like a fox」という英語のイディオム、ドラマや音楽のタイトルとしても使われています。直訳すると「キツネのようにクレイジー」となりますが、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:a stone cold foxの意味と使い方

「a stone cold fox」という英語のイディオム、日常会話で使われている口語表現のひとつです。直訳すると「非常に冷たいキツネ」となりますよね。ところが、「a stone cold fox」は「非常に冷たいキツネ」とは違った意味合いで使われています。
今日のフレーズ

英語のイディオム:fox guarding the chicken coopの意味と使い方

「fox guarding the chicken coop」という英語のイディオム、直訳すると「キツネがニワトリ小屋を守る」という訳になりますよね。これは日常会話で使われている口語表現の一つなのですが、どのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:fox in the chicken coopの意味と使い方

街中でも目にする「coop」という単語は「小屋」特に「鳥小屋」という意味です。これを踏まえて、英語のイディオム「fox in the chicken coop」を直訳すると「ニワトリ小屋にキツネ」となりますが、いったいどのような意味で使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:chickens come home to roostの意味と使い方

「chickens come home to roost」という英語のイディオム、直訳すると「ニワトリはねぐらに帰ってくる」といった訳になります。日常会話でもよく使われている口語表現なのですが、直訳からはどのように使われているのでしょう。
今日のフレーズ

英語のイディオム:one day chicken and the next day feathersの意味と使い方

「one day chicken and the next day feathers」はイディオムというよりも、英語のフレーズとして使われることが多い口語表現の一つです。直訳すると「ある日はニワトリで次の日は羽毛」という訳になりますね。
今日のフレーズ

英語のイディオム:run around like a headless chickenの意味と使い方

「run around like a headless chicken」という英語のイディオム、直訳すると「頭がないニワトリのように走り回る」となりますね。昔は家で飼っているニワトリを絞めることが多かったから、このイディオムができたのではないかと思います。
今日のフレーズ

英語のイディオム:like a chicken with the pipの意味と使い方

「like a chicken with the pip」という英語のイディオムを直訳すると「種のあるニワトリのように」となってしまいますよね。ところが、ここで使われている「pip」は「種」といった意味ではないのです。
今日のフレーズ

英語のイディオム:count one’s chickenの意味と使い方

「count one's chicken」という英語のイディオム、「count one's chicken before they hatch」といった形でも知られている口語表現の一つです。直訳すると「(卵かかえる前に)Xのニワトリを数える」といった訳に。