「hold the cards」という英語のイディオムは「hold all the cards」という形でも使われています。いったいどのような意味で使われているのでしょう。英語のイディオム「hold the cards」を直訳すると「カードを持っている」といった意味になりますよね。トランプなどのカードゲームをしていてカードを持っているような場面が想像できます。これを日常会話ではどのように使うのでしょう。
そこで今回は、英語のイディオム「hold the cards」の意味と使い方を詳しくみていきたいと思います。
hold (all) the cardsの意味
英語のイディオム「hold (all) the cards」は「切り札を持っている」「有利な立場にいる」「コントロールする立場にいる」という意味で使われています。カードゲームにおいて「全ての良いカードを持っている」場合、すごく有利な状況に立っていると言えますよね。その事から「hold (all) the cards」は「切り札を持っている」「有利な立場にいる」という意味で使われるようになったのです。「何かに対してコントロールできる立場にいる/何かを決める事ができる立場にいる」といったニュアンスです。
hold (all) the cardsの使い方
ここでは英語のイディオム「hold (all) the cards」の使い方を詳しくみていきましょう。
How’s your new manager? (新しいマネージャーはどう?)
I am not sure yet. He is still new, but his assistant hold all the cards. (まだ分からないな。彼は来たばかりだけど、彼のアシスタントが切り札を持ってるからな。)
この場合、マネージャーのアシスタントの立場の人が自分に対する弱みを握っている/自分より有利な立場にいるといったニュアンスです。
I saw my brother break dad’s fishing pole, so I hold the cards now. (兄ちゃんが父さんの釣り竿を壊すの見たから、今は僕が有利な立場にいるんだ。
So for now, you can get him to do anything you want.(じゃあ今は彼に何でも頼めちゃうね。)
この場合、兄ちゃんの弱みを握って自分が有利な立場にいるといったニュアンスですね。
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold (all) the cards」を使った今日のフレーズは「We don’t hold the cards. Paul does.」「僕らに権限はないよ。ポールだよ。」です。「僕らは(何かを)決める立場にいない/僕らは(何かを)決める事ができるような有利な立場にいない」といった意味合いです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「hold (all) the cards」の意味と使い方を詳しくみてきました。「有利な立場にいある」「切り札を持っている」「コントロールする立場にいる」といった場合に使えるイディオムです。カジュアルでもビジネスでも使える表現なので、しっかり覚えておきましょうね。
コメント