「hold a candle to (someone/something)」という英語のイディオムは、いったいどのような意味で使われているのでしょう。「hold a candle to (someone/something)」を直訳すると「●●にロウソクを保つ」と、誰かに対してロウソクを持っている状況を思い浮かべるような訳になってしまいます。
ところが、日常会話で使われている英語のイディオム「hold a candle to (someone/something)」は、全く違った意味合いなのです。そこで今回は、英語のイディオム「hold a candle to (someone/something)」の意味と使い方を詳しくみていきたいと思います。
hold a candle toの意味
英語のイディオム「hold a candle to (someone/something)」は「~に匹敵する」「~と肩を並べる」「~と比較できる」という意味です。何か良い物やすごい人など比べる際によく使われている表現ですね。「can’t hold a candle to (someone/something)」となると「~の足元にも及ばない」「~とは比べもにもならない」といった意味になります。
「hold a candle to the sun」
「hold a candle to the sun」は「余計な事をする」といった意味で使われています。太陽にキャンドルは必要ないですよね。多分そのことから、「余計な事をする」といった意味で使われているのじゃないかと思います。
hold a candle toの使い方
ここでは英語のイディオム「hold a candle to (someone/something)」の使い方を詳しくみていきましょう。
Did you watch XX last night? (昨夜XXを見た?)
Yeah. That holds a candle to original! (うん!あれはオリジナルに匹敵するよな!)
This curry is good! (このカレー美味しいな!)
No one can hold a candle to my mom’s curry! It’s really good. (僕の母さんのカレーとは比べ物にならないよ!ホントに美味しいんだ。)
I wanna try your mom’s curry! (食べてみたいな!)
「no one can hold a candle to (someone/something)」や「I don’t think anyone can hold a candle to (someone/something)」といった形で使われている場合も「~の足元にも及ばない」「~とは比べもにもならない」といった意味ですよ。
今日のフレーズ
英語のイディオム「hold a candle to (someone/something)」を使った今日のフレーズは「I can’t hold a candle to him.」「僕は彼の足元にも及ばないよ。」です。自分の事を褒めてくれた相手に対して「●●」はもっとすごいんだよ、と言いたいときなどに使えるフレーズです。
まとめ
ここまで、英語のイディオム「hold a candle to (someone/something)」の意味と使い方を詳しくみてきました。日常会話でも出てくる表現です。色々な場面を想像しながらフレーズを作って練習してみてくださいね。
コメント