英語のイディオム「fly in the ointment」とはどのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「fly:ハエ」「in the ointment:軟膏の中に」で「軟膏の中にハエ」となります。(「ointment」は「クリーム、軟膏」のことで、すり傷や発疹など皮膚の症状を和らげたりするための塗り薬を指します。)
もし、塗り薬の中にハエが一匹入っていたらどうでしょう。私は「うげ!もう。。。」ってなってしまいます。この「うげ!もう。。。」が、「fly in the ointment」の意味と使い方に関連しているのです。
それでは、英語のイディオム「fly in the ointment」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
fly in the ointmentの意味
英語のイディオム「fly in the ointment」は「(楽しみな計画などを)台無しにする人・ちょっとした物事」といった意味です。日本語の「玉にきず」と同じ意味で「ちょっとしたひと言や行動で(楽しみを)台無しにしてしまう人」や「それさえなければ完全なのに、ほんの少しの欠点があること」といったニュアンスで使います。
fly in the ointmentの使い方
ここでは英語のイディオム「fly in the ointment」の使い方を詳しくみていきましょう。
I enjoy working here! (ここで働くのは楽しい。)
Me too.(僕も。)
The only fly in the ointment is that there are no cafe around the office. (オフィスの近くにカフェがないのが玉にきずだよな。)
「〜が玉にきずだな」と言いたい場合は、上のように「The only fly in the ointment is that 〜.」と使います。
How was the movie? (映画はどうだった?)
It was really good, but someone started snoring at the back of the theater. That was the fly in the ointment. (すごい良かったよ、でも後ろの方の席の人がいびきか来始めてさ。台無しだったよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「fly in the ointment」を使った今日のフレーズは「That’s the fly in the ointment!」「台無しだよ!」です。これは「とあることで、楽しい雰囲気や楽しみにしていた物事が台無しになった」ときや、「とあることで、がっかりさせられた」ときに使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「fly in the ointment」の意味と使い方を詳しくみてきました。「〜が玉にきずだな」って日本語でもよく使いますよね。そんな会話を英語でする時に使えるイディオムが「fly in the ointment」です。しっかり覚えておきましょう。
コメント