「fish something out of something」という英語のイディオム、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。英語のイディオム「fish something out of something」を直訳すると「何かの外へ何かを釣る」と、なんだかよく分かりませんよね。似ている形のイディオムで「fish out of water:場違いの人間」という物もありますが、全く違った意味で使われています。そこで今回は、英語のイディオム「fish something out of something」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
fish something out of somethingの意味
英語のイディオム「fish something out of something」は「〜から何かを見つける」「〜から何かを回収する」「〜から何かを取り出す」といった意味です。探した上で何かを見つける、探した上で何かを回収する、探した上で何かを取り出すといったように、「探す」という行動が前提にあります。「探した後にやっと目的の物を見つける・回収する・取り出す」といったニュアンスです。
*「something」の部分は「someone:人」が入ることもあるので頭に入れておきましょう。
fish something out of somethingの使い方
![fish something out of の使い方](https://eigo-lab.com/wp-content/uploads/fishsomethingoutof2.jpg)
ここでは英語のイディオム「fish something out of something」の使い方を詳しくみていきましょう。
![](https://eigo-lab.com/wp-content/uploads/panda4.jpg)
I was fishing sea glass out of water. (水の中からシーグラスをとっていたんだ。)
![](https://eigo-lab.com/wp-content/uploads/panda33.jpg)
You fished out a lot! (たくさん見つけたね!)
![](https://eigo-lab.com/wp-content/uploads/panda4.jpg)
Can you open the door? (ドアを開けてくれる?)
![](https://eigo-lab.com/wp-content/uploads/panda33.jpg)
I’m fishing my key out of my bag. (バッグから鍵を取り出しているんだよ。)
今日のフレーズ
![fish something out of のフレーズ](https://eigo-lab.com/wp-content/uploads/fishsomethingoutof1.jpg)
英語のイディオム「fish something out of something」を使った今日のフレーズは「It will take her a minute to fish her key out of her bag.」「彼女が鞄から鍵を取り出すのちょっと時間かかるぞ。」です。いつもバッグから何かを取り出すのに時間がかかる人が鍵を取り出そうとしている時に使えるフレーズです。もちろん、「key」をほかの単語にしても使えますよ。
まとめ
ここまで英語のイディオム「fish something out of something」の意味と使い方を詳しくみてきました。ポイントは「探した後に」というニュアンスが含まれていることです。色々なフレーズを作って練習してみてください。
コメント