「drop like flies」という英語のイディオムは、一体どのような意味で使われているのでしょう。直訳すると「ハエのように落ちる」となります。「flies」となっているので、「一匹のハエ」ではなく「複数のハエが落ちる」状況を考えましょう。「殺虫剤をスプレーしたとき」などがイメージできます。これがどのように会話の中で使われているのでしょう。
英語のイディオム「drop like flies」の意味と使い方を詳しくみていきますね。
drop like fliesの意味
英語のイディオム「drop like flies」はネガティブなイメージをもつイディオムです。「(短期間で)大量に死ぬ・倒れる」「(短期間で)衰退する」といった意味と「(短期間でたくさんの人が何かを)辞める」「(短期間でたくさんの人が何かを)諦める」といった意味があります。
「短い期間の間にバタバタとたくさんの人が何かしらの理由で倒れたり、抜けたりする」といった状況を表すイディオムです。
drop like fliesの使い方
ここでは英語のイディオム「drop like flies」の使い方を詳しくみていきましょう。
Now that the flu is going through our office.(今、インフルがオフィスで流行ってるんだ。)
The same as mine, people are dropping like flies.(僕のところもだよ。たくさんの人がかかってるよ。)
ここでは、たくさんの人がインフルにかかってオフィスにいない状況を「drop like flies」で表現しています。
Are you still going to yoga class? (ヨガのクラスにはまだ通ってるの?)
Yep. There used to be 25 people in the class, but they are dropping like flies. (うん。前はクラスに25人いたんだけど、ドンドン辞めていってる。)
ここでは、たくさんの人たちが次々に辞めていっているという表現で「drop like flies」を使っています。
This party is dead. Where are the people?(このパーティーは終わってるな。人はどこ?)
There were many people when this party started. But they are dropping like flies. (パーティーが始まったときはいっぱい人いたんだけど、ドンドンいなくなってる。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「drop like flies」を使った今日のフレーズは「They’re dropping like flies.」「みんなドンドン辞めていっている。」です。
このフレーズはグループの中からドンドン人が辞めてく様子を表します。風邪やインフルなど病気の話しをしている際は「みんなインフルにドンドンかかっている」「みんな風邪でバタバタと倒れている。」と使えます。
まとめ
ここまで英語のイディオム「drop like flies」の意味と使い方を詳しくみてきました。場面によって意味合いが異なってくるので注意が必要です。「バタバタと倒れる」「ドンドンいなくなる」と覚えておくと良いと思います。
コメント