「Do you mind ~ ing?」は「〜してもらえますか?」

Do you mind passing me the salt? のパンダの絵 今日のフレーズ

「Do you mind ~ ing?」というよりも、「Do you mind」からはじまる文章は学校で習ったときに少しトリッキーな印象でした。そんな印象からあまり使いたくない文章だったのですが、この「Do you mind」からはじまる文章は日常でもよく使われています。

スポンサーリンク

今日のフレーズ

今日のフレーズは「Do you mind passing me the pen?」、「ペンをとってもらえますか?」です。

「pen」の部分を「salt」にしてみると、「Do you mind passing me the salt?」とになり、昨日の「Could you pass me the the salt?」と同じ「塩をとってもらえますか?」ですね。

Do you mind passing me the salt? のポイント

「Do you mind ~ ing?」は「Could you ~?」や「Would you ~?」と同じような意味をもつ「~してもらえますか?」になります。

*ここでは、「Would you ~?」と「Could you~?」の微妙な違いは横に置いといて、丁寧な言い方だと言うことを覚えてください!!

気をつけるポイント①

「~ してもらえますか?」で「Do you mind」を使う時は、必ず「Do you mind ~ ing?」と「mind」の後が「~ ing」の形にしなくてはいけません!!

では、ほかの例文も見てみましょう。

Do you mind ~ing? の例文

上の絵にもあるように、「Would you mind ~?」は「Do you mind ~?」のより丁寧な形です。ビジネスなどでは、どちらもよく使われます。

「Do」が「Would」に変わっても「mind」の後は「~ ing」です。

ポイント②

「Do you mind ~ing?」や「Would you mind ~ing?」と聞かれた時の返答は気をつけなくてはなりません。

「Do you mind passing me a salt?(塩をとってもらえますか?)」と聞かれたとき、

とっさに「Yes.(いいよ)」と言ってしまっていませんか?

実は「Do you mind passing me a salt?(塩をとってもらえますか?)」と聞かれたとき、「いいよ」と答える場合は「No.」なのです。

これはどうしてかというと、「Do you mind passing me a salt?」を直訳すると「塩を私にとるのはイヤですか?」です。こうなると「イヤです」が「Yes」、「イヤじゃないです」が「No」になりますね。

このように英語を直訳し、英語自体の表現で考えてみると、「どうして“いいよ”が“No”なのか」が理解できますよね。

頭では理解できていても、とっさに「「Do you mind passing me a salt?」と聞かれたときには「Yes」といってしまうかもしれません。ただ、これはもう、練習で慣れてしまうしかありません。

たくさん使ってみて、声に出して練習して、慣れてしまいましょう。

まとめ

「Do you mind ~ing?」と使う場合のポイントは2つです。「Do you mind ~ing?」と聞くときのポイントと、「Do you mind ~ing」という質問に返答するときのポイント、どちらも重要です。

しっかり使い方を習得して、色々な場面で使ってみましょう。

今日のフレーズ
スポンサーリンク
おすすめの英語の文法書
一億人の英文法

英語を話すことが目的の文法書です。英会話を習得したい方にはかなりおすすめです。ただし英語の基本文法がある程度身に付いている方向けです。

マンガでおさらい中学英語

大人のための英語の文法書です。漫画を使って中学英語がおさらいできます。なんでこうなるの?といった疑問を解決してくれる1冊です。

大岩のいちばんはじめの英文法

基礎の基礎からもう一度英語の文法を見直したい人へおすすめの1冊。英会話の上達を目的とした方にも、英語につまずきかけている学生の方にも、英語の文法の基礎が分かりやすく書かれています。

eigo-labをフォローする

コメント