「belt the grape」という英語のイディオム「(酒を)たくさん飲む」「 (酒を)たらふく飲む」といった口語表現です。「酒をたくさん飲んで酔っ払う」といったニュアンスで使われています。それではこの英語のイディオム「belt the grape」がどのように使われているのかを詳しくみていきましょう。
belt the grapeの意味
英語のイディオム「belt the grape」は「(酒を)たくさん飲む」「(酒を)たらふく飲む」といった意味です。「お酒をたらふく飲んで酔っ払ってしまう」といった意味合いで主にワインの場合に使われています。カジュアルな表現なので、親しい間柄の人との会話で使うようにしましょう。
belt the grapeの使い方
ここでは英語のイディオム「belt the grape」の使い方を詳しくみていきます。
You look like you belted the grape last nigh. (昨夜はたらふく飲んだみたいな顔だな。)
You can say that. (まちがいじゃない。)
Is Paul OK? He’s been belting the grape all night. (ポールは大丈夫か?一晩中たらふく飲んでるけど。)
He will regret it tomorrow morning, though.(うん。明日の朝後悔するだろうけど。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「belt the grape」を使った今日のフレーズは「I’m going to belt the grape tonight.」「今夜はたらふく飲んでやる。」です。「とことん飲む」や「酔っぱらうまで飲む」と言いたいときに使えるフレーズですね。
まとめ
ここまで英語のイディオム「belt the grape」の意味と使い方を詳しくみてきました。英語のイディオム「belt the grape」は「たくさん飲んで酔っ払う」といった意味合いです。「ワインボトルをベルトで括り付けて歩き回っている様子」を想像すると「酔っぱらってる」といったイメージがわきやすいですよね。
コメント