英語のイディオム:fish-eating grinの意味と使い方

fish-eating grinのパンダの絵 今日のフレーズ

「fish-eating grin」という英語のイディオム、これはいったいどのような意味で使われているのでしょう。「fish-eating」は「魚食性の」、「grin」は「満面の笑み」という意味なので「fish-eating grin」を直訳すると「魚食性の満面の笑み」となり、魚を食べる動物が満面の笑みを浮かべているというちょっと変なイメージが沸いてしまいますよね。そこで今回は、英語のイディオム「fish-eating grin」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。

スポンサーリンク

fish-eating grinの意味

英語のイディオム「fish-eating grin」は「ニタニタした顔」「ニヤニヤした顔」「満悦の表情」という意味です。自己満足やうぬぼれからくるニタニタ顔・ニヤニヤ顔のことで、他の人を少しイラットさせるような表情のことを表しています。簡単にいうと「ドヤ顔」ですね。

fish-eating grinの使い方

fish-eating grinの使い方

ここでは英語のイディオム「fish-eating grin」の使い方を詳しくみていきましょう。

Paul should walking around with that fish eating grin. (ポールはあのドヤ顔で歩いてるぞ。)

Hahaha. I can imagine. (ははは。想像つくね。)


What’s with Ben? He had a fish-eating grin on his face. (ベンはどうかしたのか?ドヤ顔だったぞ。)

He got a promotion.(昇進したんだよ。)

今日のフレーズ

fish-eating grinのフレーズ

英語のイディオム「fish-eating grin」を使った今日のフレーズは「Look at that fish-eating grin on his face.」「彼のあのドヤ顔見てみろよ。」です。「ドヤ顔してるぞ、見てみろよ」といったニュアンスで、その表情にちょっとイラットしている感情がそこにはありますよ。

まとめ

ここまで英語のイディオム「fish-eating grin」の意味と使い方を詳しくみてきました。「ドヤ顔」といえば、「fish-eating grin」以外に「shit-eating grin」という表現もあります。どちらも同じように使われているので、一緒に覚えておきましょう。

今日のフレーズ
スポンサーリンク
おすすめの英語の文法書
一億人の英文法

英語を話すことが目的の文法書です。英会話を習得したい方にはかなりおすすめです。ただし英語の基本文法がある程度身に付いている方向けです。

マンガでおさらい中学英語

大人のための英語の文法書です。漫画を使って中学英語がおさらいできます。なんでこうなるの?といった疑問を解決してくれる1冊です。

大岩のいちばんはじめの英文法

基礎の基礎からもう一度英語の文法を見直したい人へおすすめの1冊。英会話の上達を目的とした方にも、英語につまずきかけている学生の方にも、英語の文法の基礎が分かりやすく書かれています。

eigo-labをフォローする

コメント