ここでは英語のフレーズを使って、英語のイディオム「head over heels」の意味と使い方をご紹介していきます。
「head over heels」って、聞いただけではあまりイメージが沸いてこないですよね。どのような状況なのか、どのような意味で使われているのかくわしくみてみましょう。
今日のフレーズ
英語のイディオム「head over heels」を使った今日のフレーズは「I’m head over heels for her」、「彼女にぞっこんです。」です。
ここでは「惚れ込む、ぞっこんである、夢中である」という意味で使っています。
head over heelsの意味
「head over heels」には2つの意味があります。
1つは「真っ逆さまに」という意味です。
2つ目は「~にぞっこん、惚れ込む、夢中」という意味です。この意味は「●●にどっぷりはまり込む」というニュアンスです。
では次に「head over heels」の使い方をみてみましょう。
head over heelsの使い方
この「head over heels」は、よく「head over heels in love」と使われています。これは「恋に落ちた、大恋愛をしている」といった意味で恋にどっぷり落ちてしまっている状況を表します。
上の絵の”使ってみよう”で紹介している「I’m head over heels in love. (大恋愛している)」がこれですね。
「I’m head over heels in love with ●●.」となると、「私はすっかり●●にぞっこんです」となり、彼女/彼氏を大好きでたまらないことを伝える時に使われます。
「fall in love」で「恋に落ちる」となるのですが、「be head over heels in love」は「真っ逆さまに恋に落ちる状態」ということで、すごく似ていますね。
「fall」と「head over heels」を一緒に使って、
「I fall head over heels for him. (彼にすっかり夢中です)」
「fall head over heels for~」で「〜にすっかりほれ込む、〜に夢中」と使います。
この他にも「head over heels」はどっぷりはまり込んでしまうという意が含まれているため、「in love」を「in debt(借金に)」と変更すると「I’m head over heels in debt.」で「借金で首が回らない(借金にどっぷりはまってしまった)」などのようにも使われます。
まとめ
この「head over heels」は「真っ逆さまに落ちてしまい、どっぷりはまってしまう」とイメージすればおぼえやすいですね。
色々な場面で使われることがあるので、フレーズごと覚えてしまいましょう。
では今日もしっかり声に出して練習してください!
コメント