英語のイディオム「stay on your toes」は「注意しておく」といった意味で、ビジネスシーンなどでも使われている口語表現の一つです。「stay on your toes」と聞くと「つま先立ちをしておく」といった訳が浮かんできてしまいますが、「いつでも〇〇に対応できるように準備をしておく」といったニュアンスなのです。
そこで今回は、この英語のイディオム「stay on your toes」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
stay on your toesの意味
英語のイディオム「stay on your toes」は「注意しておく」「気を抜かないでおく」という意味です。「注意して〇〇する」や「気を抜かないで〇〇する」といった形でも使うことができます。何かの物事に対して注意しておく、また注意しながら何かに取り組むといったニュアンスで使える表現なのです。
stay on your toesの使い方
ここでは英語のイディオム「stay on your toes」の使い方を詳しくみていきましょう。
英語のイディオム「stay on your toes」の「your」の部分は「my」「his」「her」などに置き換えて使うこともできます。「your」の部分は「注意しておく人」が入るのです。あなたに対して「注意しておいて」というときは「your」、私が注意しておく場合は「my」を入れて使うことができるのですね。
We will have an inspection tomorrow. (明日は検査があるぞ。)
We need to stay on our toes.(注意しておく必要があるな。)
The kids are coming this weekend.(今週末子供たちが来るんだ。)
Are they staying at your place for the night? You’d better stay on your toes.(君の所に泊まるの?気負を抜かないようにしないと。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「stay on your toes」を使った今日のフレーズは「Stay on your toes!」「注意しておけよ!」です。何があってもいい様に「注意しておけよ」や「気を抜くなよ」といったニュアンスで使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「stay on your toes」の意味と使い方を詳しくみてきました。「stay on your toes」は「keep on your toes」と同じです。どちらも「注意しておく」「気を抜かないようにしておく」と注意を促す際に使えるイディオムです。色々な場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてくださいね。
コメント