英語のイディオム「look over one’s shoulder」 「振り返る」、「ビクビクする、不安に感じる」、「監視する、見張る」 などといった意味で使われています。意味だけ見ても、どの様に使えばよいのかよくわかりませんよね。そこで今回は、英語のイディオム「look over one’s shoulder」 の意味と使い方を詳しく説明しています。
しっかりと覚えて、会話の中で使いこなせるようになりましょう。
look over one’s shoulderの意味
英語のイディオム「look over one’s shoulder」には「振り返る」、「ビクビクする、不安に感じる」、「監視する、見張る」などの意味があります。
「look over one’s shoulder」で使われている単語「look:見る」、「over:〜越しに」、「shoulder:肩」はそれぞれ中学校までに習っている単語です。
「look over one’s shoulder」からは「肩越しに見る」という状況がイメージできますね。
この「肩越しに見る」という動作をする時とはどのような場合かを考えてみると、「look over one’s shoulder」の意味が分かりやすいと思います。
この動作には「自身が自分の肩越しに見る(振り返る)」ときと、「誰かが、誰かの肩越しに見る」ときの2つのパターンがありますよね。
自身が何かを自身の肩越しに見る(振り返る)動作をするとき
歩いていて何か気になるものがあったとき、後から何かの物音がしたとき、後で何か気配を感じたときなどに、私たちは振り返る動作をします。
誰かが何かを他の人の肩越しに見る動作をするとき
見ているのを知られたくないけど何をしているのか見たいとき、少し隠れて何かを見たいときなどに、この動作をします。
この2つの動作が、「look over one’s shoulder」の意味と使い方を知る上で結構重要なんです。少し長くなってしまいましたが、「look over one’s shoulder」の意味を詳しく見てみましょう。
①肩越しに見る、振り返る
歩いていて気になるものがあったときなどに使う場合は、「この肩越しに見る、振り返る」という意味になります。この意味は「自身が自分の肩越しに見る(振り返る)動作をするとき」にあてはまります。
②ビクビクする、心配する、不安に感じる
危険が迫っているのではないか、何かあるのではないかと感じている状況で使われる意味です。この意味は「自身が自分の肩越しに見る(振り返る)動作をするとき」にあてはまります。
③監視する、見張る
これは他の人がやっていることが気になるため、人の肩越しに見るといったイメージです。この意味は「誰かが何かを他の人の肩越しに見る動作をするとき」にあてはまります。
look over one’s shoulderの使い方
「look over one’s shoulder」には大きく分けて3つの意味があることがわかりました。ここからは今日のフレーズと、上の絵の”使ってみよう”にある例文を元に、それぞれの使い方を見ていきましょう。
I’m looking over my shoulder.(ビクビクしている。)
怖い映画を見た後や、怖い体験をした後などにこのフレーズが使えます。何かあるんじゃないか、何か起こるんじゃないかと不安に感じている状況です。私が不安に感じているので、主語は「I」で、one’sが「my」になります。
Don’t look over your shoulder. (心配しないで。)
この例文は「ビクビクしている、不安に感じている」相手に対して「ビクビクしなくていいよ、心配しなくていいよ」といった感じで使います。
不安に感じている相手「あなた」に伝えるので、「one’s」の部分が「your」になっています。
I don’t want my boss to looking over my shoulder. (ボスに見張られているのは嫌だ。)
この例文は、私がやっていることを、ボスが私の背後から肩越しに見ているのにうんざりしているという状況です。ボスが私の肩越しに見ている状況なので「one’s」の部分には「my」がはいります。
My boss is always looking over my shoulder.(ボスがいつも私を監視しているんだよね。)
上の例文と似ていますね。ボスがいつも私の背後から肩越しに見ているという状況です。なので、主語が「My boss」で「one’s」の部分が「my」になります。
これがもし、監視されているのが私ではなくて「彼」だった場合は、
My boss is always looking over his shoulder. (ボスはいつも彼を監視している。)となります。
他の例文
A: I have to catch the bustard. I don’t want him to look over his shoulder all the time. (あの野郎を捕まえなくちゃ。いつも怯えた生活を送って欲しくない。)
これ、刑事物の映画やドラマで出てきそうな台詞です。
B: I’ve been working with him 3 years already. I don’t want him to look over my shoulder all the time. (もう3年も彼と働いてるんだよ。いつも彼に監視されたくないよ。)
上の2つの英文をよく見比べてください。2つ目の文章、すごく似てませんか?
A: I don’t want him to look over his shoulder all the time. (いつも彼に怯えた生活を送って欲しくない。)
B: I don’t want him to look over my shoulder all the time. (いつも彼に監視されたくないよ。)
彼に怯えて欲しくない → him to look over his shoulder 「彼自身が彼自身の肩越しに見る(振り返る)動作」
彼に私は監視されたくない → him to look over my shoulder 「彼が何かを私の肩越しに見る動作」
「怯えている」と「監視している」の見分け方
I‘m looking over my shoulder.
→ 誰が一緒 → ビクビクしている
My boss is always looking over my shoulder.
→ 誰が一緒じゃない → 監視する
今日のフレーズ
「look over one’s shoulder」を使った今日のフレーズは、「I’m looking over my shoulder.」、「ビクビクしている」です。
この英語のフレーズは、自身が不安な状況に陥っていることを誰かに伝えるときに使えますよ。
まとめ
「look over one’s shoulder」の意味と使い方、何となく頭に入ってきたでしょうか?場面によって使われる意味が異なるので、しっかり覚えておくことが重要です。
「look over one’s shoulder」を使いこなせるようになるには、まずここで使っている例文を何度も口に出して練習してください。
そして、その次は例文を元に、色々な文章を作ってみて、それも口に出して練習してください!
コメント