「keep one’s socks on」という英語のイディオム、「忍耐強くある」「冷静でいる」といった意味です。「焦ってイライラしだす」「怒ったり動揺しだす」相手に対して「冷静でいろ」といった感じで使われる口語表現です。今回は、この英語のイディオム「keep one’s socks on」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
keep one’s socks onの意味
英語のイディオム「keep one’s socks on」は「忍耐強く・冷静でいる」「落ち着く」という意味です。何かの物ごとに対して焦ったり、動揺したりすることで怒ったりイライラしだす人っていますよね。そのような人を落ち着かせるために使う表現です。
keep one’s socks onの使い方
ここでは英語のイディオム「keep one’s socks on」の使い方を詳しくみていきましょう。
That guy is pestering us about getting his document ready. (あの男性、彼の書類を用意しろとしつこいんだよ。)
Tell him to keep his socks on. We are getting ready. (焦るなって言って。今準備してるから。)
Where are you?(今どこだ?)
I’m almost there. Keep your socks on. (もうすぐ着くから。落ち着けよ。)
今日のフレーズ
英語のイディオム「keep one’s socks on」を使った今日のフレーズは「Keep your socks on!」「落ち着け!」です。焦ってイライラしだした相手、動揺して怒り出した相手に対して「冷静になれ」という意味合いで使えます。
まとめ
ここまで、英語のイディオム「keep one’s socks on」の意味と使い方を詳しくみてきました。「冷静に」「落ち着いて」「忍耐強く待って」といった意味合いで使えるイディオムです。色々な場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてください。
英語のイディオム「keep one’s socks on」は、他の意味合いでも使われることがあります。全く違った意味です。それに関してはまたいつか。
コメント