英語のイディオム「eat a horse」は「すごくお腹がすいてる」「腹ペコ」といった意味の口語表現です。英語のイディオム「eat a horse」は直訳すると「馬を食べる」なってしまいますが、「馬を食べれるくらいお腹が空いてる」といった意味で使われているのです。
そこで今回は英語のイディオム「eat a horse」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
eat a horseの意味
英語のイディオム「eat a horse」は「すごくお腹が空いている」「腹ペコ」の意味です。「馬を食べれるくらいお腹が減っている」=「腹がペコペコ」とイメージすると分かりやすいですよね。また、どのくらいお腹が空いているのかを表すときに、「馬を食べれちゃうくらい」といった感じで使うこともありますよ。
eat a horseの意味と使い方
ここでは英語のイディオム「eat a horse」の使い方を詳しくみていきましょう。
英語のイディオム「eat a horse」を「すごくお腹が空いている」「腹ペコ」の意味で使う場合、必ず「could eat a horse」の形で使いますよ。
Are you guys hungry? (みんなお腹空いてる?)
We could eat a horse!(ぼくらは腹ペコだよ。)
I’m so hungry. I could eat a horse!(すごくお腹が空いてるよ。馬一頭を食べれるくらい!)
OK, then. Shall we order two large pizzas?(分かったよ、それなら、Lサイズのピザ2枚頼もうか?)
今日のフレーズ
英語のイディオム「eat a horse」を使った今日のフレーズは「I could eat a horse!」「腹ペコだ!」です。このフレーズは「腹ペコだ!」「すごくお腹が空いてる!」「馬一頭を食べれるくらい!」と使える表現ですよ。
まとめ
ここまで英語のイディオム「eat a horse」の意味と使い方を詳しくみてきました。「すごくお腹が空いている」と言うときに使える表現で、日常会話でもよく出てきますよ。色々な場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてくださいね。
コメント