英語のイディオム「stab someone in the back」は「(人を)裏切る」という意味です。その人に対して信頼関係を傷つけるような言動をとるといったニュアンスなのです。そこで今回は、この英語のイディオム「stab someone in the back」の意味と使い方を詳しくみていきましょう。
stab someone in the backの意味
英語のイディオム「stab someone in the back」は「(人を)裏切る」「(人を)中傷する」といった意味です。家族や親友、信頼している相手が裏切るような言動をとるといった意味合いで使われることが多いです。
英語のイディオム「stab someone in the back」を直訳すると「〇の背中を刺す」といった日本語になりますよね。信頼している相手が不意打ちで自分の背中を刺さす行動を想像すると「stab someone in the back」が「(人を)裏切る」といった意味で使われているのがイメージしやすいのではないでしょうか。
もちろん、場面によっては「〇の背中を刺す」という意味で使われることもありますよ。
stab someone in the backの使い方
ここでは英語のイディオム「stab someone in the back」の使い方を詳しくみていきましょう。
Can you believe my brother stabbed me in the back, telling my parents that I skipped school?(うちの弟信じられる?僕が学校ずる休みしたの両親に言いつけて裏切りやがったんだよ。)
Oh my. (まじか。)
It felt like a stab in the back to hear Bob got the promotion.(ボブが昇進したと聞いて、裏切られたような気がしたよ。)
Do you think he knew it?(知ってたのかな?)
I think so. When I got an offer, I asked him for advice. (そう思う。僕が打診されたとき、ボブに相談してたのに。)
裏切られる人が「someone」の部分に入りますよ。自分が裏切られるときは「me」、彼が裏切られる場合は「him」といった感じで。
今日のフレーズ
英語のイディオム「stab someone in the back」を使った今日のフレーズは「He stabbed me in the back.」「彼に裏切られた。」です。信頼していた相手に裏で信頼関係を崩されるような物事をされたときに使えるフレーズです。
まとめ
ここまで英語のイディオム「stab someone in the back」の意味と使い方を詳しくみてきました。信頼している相手に裏切られるといったシチュエーションで使える「stab someone in the back」。色々な場面を想像しながらフレーズを作って、練習してみてくださいね。
コメント